1 Pedro 2
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARIB
1 Zen in zep, anakan de lowe hensa emki baes tan:
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 — ausente —
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Zep Bian Yesussu emki yaïng gwebla kïnï gwen, sap ëngaya gwen hap de ausuna, zen Zëbon en lwaꞌan. Zep Zen san de Alap mo golak de ngïrïn gol te yawala kiye. Auhu-kamanak de zini sap man gol tenya insa baes neibik, hwëna Alap mo nwenak man tangan sam gwesïk, zep bolak ïk gïlkï.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Zep nen an hen san de gol gom tenya kiye. Nëno mae mo timni, diki zen jowen– san de Alap mo Enho hap de gol. Zen dekam esa ënwe-mase gwer– san de Alap mo golak de syal tan zini kiye. Sap nen ema nëre mae mo timni sosok ul gweblaꞌan, zen zep Alap mo nwenak nwe-mase gwe-gweꞌan– san de otweran ninsi de zëbe hap de kalsnak lone seblanna kiye. Sap nen Kristus Yesussu de yaïng gwebla kïnï gwenkame kirekam syal ta gweꞌan, Zen dekam tangan zep nësa sam gwesibirida gweꞌara.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Sap Alap mo olak man lwak,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Em in zen gol tenya insa laïblïbik, zep eno mae mo nwenak man tangan sam gwesïk. Hwëna taïblïbin srëm wenya, zëbe mae hap Alap mo ola anakan sa lwa gwizim,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 “Zini beya nik sa tenya iwe de tana bol tang ta gwe zankam altïl gwer.”
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Hwëna Alap mes nësa hlïl inki. Zep nen an men kiye– Teipsïn Zini Alap mo golak de syal ta gwen zini, hen Alap zëre en hap de zi. Nen an zëre mo bi gwibin zi ausu. Zep angkam nen mae en habe lowehe gweꞌan: Dekam de anakan zëre mo bosesa mam gul gweblan hap, “Alap mes owas tangan hap nësa kwasang gwibiridaka, zep kawesïn nïkon zëre mo sërkam de ngatannak dep nësa kwang guludaka.”
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Zep nëbe mae hap mes ki jowezimk– Alap mo olak men kirekam nëbe mae hap dena lwakke,
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Ano dang tïnïnak de wenya, nen kolengkame okamanak awe lowe heꞌan, hwëna nëno mae mo eiwa de langna, zen diki ngatan zi mo lang. Zep nëno mae mo auhu-kama hole-hlena nen ki gwei gubir kïnï gwen. Sap tim nikore hole-hlena in man nëno mae mo enho mo dwam gwibin niban ïlman në gwenan.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Nen an dwan Alapsa de tame tan srëm zi mo ngïrïnnïk em-am lowehe gwenan. Zen sap sa nësa anakan lamang da gwibir, “Zen in kareksa nol gwenan.” Hwëna nen dekam zëno mae mo nwenak dawem enkam nen lowehe gwen. Alap kim de zëbe mae hap dekam de tame gun hup de enlalana zerzimꞌinka, zen dekam sa sahera ban Alap mo bosena anakan teip nulsublul, “Alap Zen eiwa ki emsa golëlowehe gwenda.”
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Zen in zep, Bian Yesus mo bose de aha zi mo nwenak karek gwen srëm hap, emki okamana awe de pemerinta mo teipsïn-teipsïn wenyaka blikip gwesibirida gwen. Nonol tangan, teipsïn tangan zini,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 hen zëno irgwa taha nakore wenyaka– men zen zëno bosekam ïrïk nïl gwenanke. Sap teipsïn tangan zini, zen mae hap irgwa taha nakore zemka dam dasïk gwibirin: Karek gol gwen zi hip dikim kareksa gol gwizimdin hip, hen dawem gol gwen zi hip dikim dawemsa gol gwizimdin hip.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Zep Alap man nësa dawem ensa de syal gwe-gwibin hip dwam gwibiridaꞌara– ekakim enlala joblo-top zi mo ëksa mat lasïk gwibir-zimk, men zen nësa donsubirida gwenanke.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Sap nen menkam dowal mo kïgï hone hen ëbabu gwe-gwek, hwëna angkam Kristus mes nësa hïl tï sonebirki. Hwëna anakan bahem ëenlala gwe-gwen, “Ëe an hïl tï sonen nikë gwëꞌan. Ëe sap asa aningkim karekna gol gwer.” Diki angkam Alap en hon nen ëbabu gwe-gwen.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 In zep,
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Men zen zi mo tana ïltïkïnnïk ëbabu gwe-gweꞌan, emki ere mae mo zi bina insa dawem enkam blikip gwesibirida gwen, hen zëno mae mo dwam gwibin sin emki ang ta gwen. Zep zi bina in de emsa sae-saekam zergwë gwenna, ahaksa jal-jalkam, em hwëna dawem enkam em zergwë gwen.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Karek gwen srëmnak de mam zini in emsa karek tanna, dekam ere mo enlalasa em anakan së ta sone gwen, “Ëe namaë Alap mo taha terenak gwë gweꞌan.” Hen dekam nama em enlala tatete naban zëwe syal gwe-gwen. Kirekam de gwë gwenkam, Alap sa emsa sam gwesïk gweblala.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Hwëna em de karek gwennak de emsa lek-lek tanna, dekam bahem anakan tim gun, “Ëe de enlala së ta sonenkam gwënkam, dekam Alap sa asa sam gwesïblïla.” Em dwan mes-am karek gwera! Alap molya kirenak emsa sam gwesïblïka. Diki em de karek gwen srëmnak de emsa karek tankam maka emsa sam gwesïblïꞌara.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Alap Zen eiwa kirekam de kareksa de goltowe gwen hap nësa kwang guludaka, sap Kristus Zëna hen mes kareksa nëbe mae hap goltoweka. Zen dekam Zënaka ërak makan nëbe mae hap drë nezimki– nen dikim tana wei san zertron hap,
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Alap mo olak men kirekam zëbe hap dena lwakke,
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Desa kim lamang daꞌak,
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Zen zëre mo timnik nëno mae mo karek-kareksa wei yulku– te-lidak sonnak kim makan da inkye,
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Nen menkam bi srëm domba zaho mo kime ora srëm san ëgwa haꞌak,
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.