1 Pedro 2
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARC
1 Zen in zep, anakan de lowe hensa emki baes tan:
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 — ausente —
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Zep Bian Yesussu emki yaïng gwebla kïnï gwen, sap ëngaya gwen hap de ausuna, zen Zëbon en lwaꞌan. Zep Zen san de Alap mo golak de ngïrïn gol te yawala kiye. Auhu-kamanak de zini sap man gol tenya insa baes neibik, hwëna Alap mo nwenak man tangan sam gwesïk, zep bolak ïk gïlkï.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Zep nen an hen san de gol gom tenya kiye. Nëno mae mo timni, diki zen jowen– san de Alap mo Enho hap de gol. Zen dekam esa ënwe-mase gwer– san de Alap mo golak de syal tan zini kiye. Sap nen ema nëre mae mo timni sosok ul gweblaꞌan, zen zep Alap mo nwenak nwe-mase gwe-gweꞌan– san de otweran ninsi de zëbe hap de kalsnak lone seblanna kiye. Sap nen Kristus Yesussu de yaïng gwebla kïnï gwenkame kirekam syal ta gweꞌan, Zen dekam tangan zep nësa sam gwesibirida gweꞌara.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Sap Alap mo olak man lwak,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Em in zen gol tenya insa laïblïbik, zep eno mae mo nwenak man tangan sam gwesïk. Hwëna taïblïbin srëm wenya, zëbe mae hap Alap mo ola anakan sa lwa gwizim,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 “Zini beya nik sa tenya iwe de tana bol tang ta gwe zankam altïl gwer.”
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Hwëna Alap mes nësa hlïl inki. Zep nen an men kiye– Teipsïn Zini Alap mo golak de syal ta gwen zini, hen Alap zëre en hap de zi. Nen an zëre mo bi gwibin zi ausu. Zep angkam nen mae en habe lowehe gweꞌan: Dekam de anakan zëre mo bosesa mam gul gweblan hap, “Alap mes owas tangan hap nësa kwasang gwibiridaka, zep kawesïn nïkon zëre mo sërkam de ngatannak dep nësa kwang guludaka.”
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Zep nëbe mae hap mes ki jowezimk– Alap mo olak men kirekam nëbe mae hap dena lwakke,
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ano dang tïnïnak de wenya, nen kolengkame okamanak awe lowe heꞌan, hwëna nëno mae mo eiwa de langna, zen diki ngatan zi mo lang. Zep nëno mae mo auhu-kama hole-hlena nen ki gwei gubir kïnï gwen. Sap tim nikore hole-hlena in man nëno mae mo enho mo dwam gwibin niban ïlman në gwenan.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Nen an dwan Alapsa de tame tan srëm zi mo ngïrïnnïk em-am lowehe gwenan. Zen sap sa nësa anakan lamang da gwibir, “Zen in kareksa nol gwenan.” Hwëna nen dekam zëno mae mo nwenak dawem enkam nen lowehe gwen. Alap kim de zëbe mae hap dekam de tame gun hup de enlalana zerzimꞌinka, zen dekam sa sahera ban Alap mo bosena anakan teip nulsublul, “Alap Zen eiwa ki emsa golëlowehe gwenda.”
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Zen in zep, Bian Yesus mo bose de aha zi mo nwenak karek gwen srëm hap, emki okamana awe de pemerinta mo teipsïn-teipsïn wenyaka blikip gwesibirida gwen. Nonol tangan, teipsïn tangan zini,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 hen zëno irgwa taha nakore wenyaka– men zen zëno bosekam ïrïk nïl gwenanke. Sap teipsïn tangan zini, zen mae hap irgwa taha nakore zemka dam dasïk gwibirin: Karek gol gwen zi hip dikim kareksa gol gwizimdin hip, hen dawem gol gwen zi hip dikim dawemsa gol gwizimdin hip.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Zep Alap man nësa dawem ensa de syal gwe-gwibin hip dwam gwibiridaꞌara– ekakim enlala joblo-top zi mo ëksa mat lasïk gwibir-zimk, men zen nësa donsubirida gwenanke.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Sap nen menkam dowal mo kïgï hone hen ëbabu gwe-gwek, hwëna angkam Kristus mes nësa hïl tï sonebirki. Hwëna anakan bahem ëenlala gwe-gwen, “Ëe an hïl tï sonen nikë gwëꞌan. Ëe sap asa aningkim karekna gol gwer.” Diki angkam Alap en hon nen ëbabu gwe-gwen.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 In zep,
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Men zen zi mo tana ïltïkïnnïk ëbabu gwe-gweꞌan, emki ere mae mo zi bina insa dawem enkam blikip gwesibirida gwen, hen zëno mae mo dwam gwibin sin emki ang ta gwen. Zep zi bina in de emsa sae-saekam zergwë gwenna, ahaksa jal-jalkam, em hwëna dawem enkam em zergwë gwen.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Karek gwen srëmnak de mam zini in emsa karek tanna, dekam ere mo enlalasa em anakan së ta sone gwen, “Ëe namaë Alap mo taha terenak gwë gweꞌan.” Hen dekam nama em enlala tatete naban zëwe syal gwe-gwen. Kirekam de gwë gwenkam, Alap sa emsa sam gwesïk gweblala.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Hwëna em de karek gwennak de emsa lek-lek tanna, dekam bahem anakan tim gun, “Ëe de enlala së ta sonenkam gwënkam, dekam Alap sa asa sam gwesïblïla.” Em dwan mes-am karek gwera! Alap molya kirenak emsa sam gwesïblïka. Diki em de karek gwen srëmnak de emsa karek tankam maka emsa sam gwesïblïꞌara.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Alap Zen eiwa kirekam de kareksa de goltowe gwen hap nësa kwang guludaka, sap Kristus Zëna hen mes kareksa nëbe mae hap goltoweka. Zen dekam Zënaka ërak makan nëbe mae hap drë nezimki– nen dikim tana wei san zertron hap,
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Alap mo olak men kirekam zëbe hap dena lwakke,
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Desa kim lamang daꞌak,
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Zen zëre mo timnik nëno mae mo karek-kareksa wei yulku– te-lidak sonnak kim makan da inkye,
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Nen menkam bi srëm domba zaho mo kime ora srëm san ëgwa haꞌak,
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.