1 Coríntios 12

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Angkam mensa suratkam asa lakensïblïk, Alap mo Enho nakore soson hap dena, men desa Alap Zëna kae gwibir-zimnira gwendake, desaë ep ding gulzimꞌin: Ëe ama dwam gweꞌan em de eiwa denaka tame gun hup.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Emki ëenlala gwen: Em kime Biansa tame la srëm gweꞌak, em dekam yang tabin alap-alapsae ang eibirida nasen gwek– ol srëm wenyaka.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Ëe in zebë emsa dwam gwibiridaꞌan– eno mae mo jematsa de aha zi tawa tabin hip yaïng gwe-gwe zankam, em de dekam zëno mae mo tawa tabin nikon anakan kles so gwen hap, “Alap mo Enho de zisi zergwënna, zen bëjen anakan gun, ‘Yesus zen karekna.’ Hen Alap mo Enho de zergwën srëmkam, zen bëjen anakan gun, ‘Yesus Zen ano teipsïnnï.’”
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Alap mo Enhona, Zen aha-ere nwe-masekam de sosonsa hom nëbe mae hap kae gwe-gwibir-zimnira. Hwëna ausuna sap aha-en– zëre onak.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Syala hen srën-srënkam de nwe-mase naka wei yul sone gwizimnira. Hwëna in Zen syala insa gwirensïꞌïra, Zen aha-en.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Banakare maesa de syal gwibin hip de sosonna, desa hen srën-srënkam gol gwizimnira– men kirekam zëbe mae hap dakastïl gwizimninke. Hwëna Zen aha-ere Alap ki anakare enlalana ing ta sone gwizimnira, “Ëe anik kirekam syal gwek.”
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Alap mo Enhona Zen kirekam nëbe mae hap aha-en aha-enkam sosonna kae gwe-gwibir-zimnira– nen dikim hwëna tïngare Kristen zisi tatete ta gwibin hip.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Zep a kirekam mo Alap mo Enhona zi mo enhonak syal gwe-gwenda:
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Alap mo Enhona in ahakorena kip sërkam dikim Alapsa taïblïblan hap denaka ing ta sone gwizimnira.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ahakorena kip owas-owassa dikim syal gwe-gwibir-zimdin hip denaka gol gwizimnira.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Syala in zen kirekam srën-srën gwek, zen sap ausuna aha-en Alap mo Enho Zen ki kirekam syal gwe-gwenda. Zen sosonna zëre mo dwam gwibin sin nëbe mae hap aha-en aha-enkam kae gwe-gwibir-zimnira.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Kristus mo timni, zen nëno mae mo tim makan. Timni sap aha-en, hwëna dekon zep hli-hli gwek.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Zen zep hen kirekam, nen kïtak
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Sap timni bëjen aha-ere hli naban sam gwesïn. Zen diki hli-hlina zen beya gwen.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Tanana bëjen anakan neran, “Ëe ama taha hap de jo kën hap dwam ëꞌan. Timni an mo tana ën hap, ëe ama bae.” Zen de kirekam nerankam, hwëna tanana in bëjen taha hap jo nën, hen bëjen timni insa hli kun.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Hen ingalana bëjen anakan neran, “Ëe ama nwe hap de jo kën hap dwam ëꞌan. Timni an mo ingala ën hap, ëe ama bae.” Zen de kirekam nerankam, zen hwëna bëjen timni in kon nwe san dep li këhen, hen bëjen timni insa hli kun.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Tïngare hli-hli nik de nwe en hap ëjowenkam, ki hwëna bakam de ësane gwe-gwen hap? Ahaksa ing ala hap de ëjowenkam, ki hwëna bakam de ba maena alebin hip?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Zen Alap Zën mes-am ki timni insa srën-srënkam de hli-hli naban yang gulsuku– men kirekam de yang gulsun hup Zëna dwam gwekake.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Aha-ere hlina bëjen anakan gun, “Ëe en asa tïngare timni an mo syala sul sone gwer.”
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Zep man sam gwesïnïn– hli-hlina sap beyana, hwëna timni aha-en.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Zen in zep, nwe bëjen tahasa anakan enzimdin, “Ëe homë emsa dwam eizimꞌin.” Hen nola bëjen tanana guzimdin, “Ëe homë emsa dwam gwizimꞌin.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Nen de tim nikore aha hli naka enlala gwibinkim, “Zen soson tangan naka hom,” zen hwëna desa ema tangan dwam ei gwibirin– dekam de gwën hapye.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Hli-hlina mensa enlala ëblanda gwenan, “Zen dawem tangan naka hom,” zen hwëna desa tangane dawemkam olëinik gwe-gwenan. Hen hli-hlina men desa saher ei gwibirin, zen desa tangane dawemkam aning ul gwenan.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Hwëna hli-hlina men zen nwekam de hlaunkum ëdawem gwek, desa hwëna home aning gun hup enlala ei gwibirin. Zen Alap mes ki kirekam de enlala naban timni ansa yang gulsuku, “Dikire soson srëm hli-hlina dawemkam nolëinik gwe-gwek.”
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Zep timnik de hli-hlina in bëjen srën-srënkam hlïk-hlïk gwen. Zen hwëna hwë-hwëkam zënaka mas neibirida gwenan.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Zen in zep, aha hli nik de sang-sang gwenkam, dekam tïngare hli-hlina in sang-sangna insa man neis gwibirin. Hen em de dawemsa tahakam gul irinni ahaksa nwekam hlaunnu, tïngare hli-hlina dekam man ëisrip-sri gwe-gwenan.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Zep em in kïtak Kristus mo timni, hen zëno hli-hlina.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Alap zep srën-srënkam de syal hap Kristen zini nësa dam tasïk gwibirida:
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Zen a dekon mo srën-srën gwekye: Sap nen home Kristus hup de olsa dikim gol halada gwen hap de sosonna kïtak ulink. Hen nen ahakon home Alap mo Enho nakore sosonna ulink– hamal hap de olsa dikim ayang gul gwizimdin hip denaye. Hen Alap mo olkam dikim ahasa tawa ta gwibin hip de sosonna nen home kïtak ulink. Hen nëbon mae kïtak sosonna hom–
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 hen zi sang-sangsa dikim dawem ta gwibin hip dena,
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Zen in zep, em dawemkam enho nakon dwam gwe-gwibin– dekakim Alap mam tangan wenya insa ebe mae hap aha-en aha-enkam kap ta gwizimki.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.