1 Coríntios 12

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Angkam mensa suratkam asa lakensïblïk, Alap mo Enho nakore soson hap dena, men desa Alap Zëna kae gwibir-zimnira gwendake, desaë ep ding gulzimꞌin: Ëe ama dwam gweꞌan em de eiwa denaka tame gun hup.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Emki ëenlala gwen: Em kime Biansa tame la srëm gweꞌak, em dekam yang tabin alap-alapsae ang eibirida nasen gwek– ol srëm wenyaka.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Ëe in zebë emsa dwam gwibiridaꞌan– eno mae mo jematsa de aha zi tawa tabin hip yaïng gwe-gwe zankam, em de dekam zëno mae mo tawa tabin nikon anakan kles so gwen hap, “Alap mo Enho de zisi zergwënna, zen bëjen anakan gun, ‘Yesus zen karekna.’ Hen Alap mo Enho de zergwën srëmkam, zen bëjen anakan gun, ‘Yesus Zen ano teipsïnnï.’”
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Alap mo Enhona, Zen aha-ere nwe-masekam de sosonsa hom nëbe mae hap kae gwe-gwibir-zimnira. Hwëna ausuna sap aha-en– zëre onak.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Syala hen srën-srënkam de nwe-mase naka wei yul sone gwizimnira. Hwëna in Zen syala insa gwirensïꞌïra, Zen aha-en.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Banakare maesa de syal gwibin hip de sosonna, desa hen srën-srënkam gol gwizimnira– men kirekam zëbe mae hap dakastïl gwizimninke. Hwëna Zen aha-ere Alap ki anakare enlalana ing ta sone gwizimnira, “Ëe anik kirekam syal gwek.”
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Alap mo Enhona Zen kirekam nëbe mae hap aha-en aha-enkam sosonna kae gwe-gwibir-zimnira– nen dikim hwëna tïngare Kristen zisi tatete ta gwibin hip.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Zep a kirekam mo Alap mo Enhona zi mo enhonak syal gwe-gwenda:
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Alap mo Enhona in ahakorena kip sërkam dikim Alapsa taïblïblan hap denaka ing ta sone gwizimnira.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Ahakorena kip owas-owassa dikim syal gwe-gwibir-zimdin hip denaka gol gwizimnira.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Syala in zen kirekam srën-srën gwek, zen sap ausuna aha-en Alap mo Enho Zen ki kirekam syal gwe-gwenda. Zen sosonna zëre mo dwam gwibin sin nëbe mae hap aha-en aha-enkam kae gwe-gwibir-zimnira.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Kristus mo timni, zen nëno mae mo tim makan. Timni sap aha-en, hwëna dekon zep hli-hli gwek.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Zen zep hen kirekam, nen kïtak
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Sap timni bëjen aha-ere hli naban sam gwesïn. Zen diki hli-hlina zen beya gwen.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Tanana bëjen anakan neran, “Ëe ama taha hap de jo kën hap dwam ëꞌan. Timni an mo tana ën hap, ëe ama bae.” Zen de kirekam nerankam, hwëna tanana in bëjen taha hap jo nën, hen bëjen timni insa hli kun.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Hen ingalana bëjen anakan neran, “Ëe ama nwe hap de jo kën hap dwam ëꞌan. Timni an mo ingala ën hap, ëe ama bae.” Zen de kirekam nerankam, zen hwëna bëjen timni in kon nwe san dep li këhen, hen bëjen timni insa hli kun.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Tïngare hli-hli nik de nwe en hap ëjowenkam, ki hwëna bakam de ësane gwe-gwen hap? Ahaksa ing ala hap de ëjowenkam, ki hwëna bakam de ba maena alebin hip?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Zen Alap Zën mes-am ki timni insa srën-srënkam de hli-hli naban yang gulsuku– men kirekam de yang gulsun hup Zëna dwam gwekake.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Aha-ere hlina bëjen anakan gun, “Ëe en asa tïngare timni an mo syala sul sone gwer.”
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Zep man sam gwesïnïn– hli-hlina sap beyana, hwëna timni aha-en.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Zen in zep, nwe bëjen tahasa anakan enzimdin, “Ëe homë emsa dwam eizimꞌin.” Hen nola bëjen tanana guzimdin, “Ëe homë emsa dwam gwizimꞌin.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Nen de tim nikore aha hli naka enlala gwibinkim, “Zen soson tangan naka hom,” zen hwëna desa ema tangan dwam ei gwibirin– dekam de gwën hapye.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Hli-hlina mensa enlala ëblanda gwenan, “Zen dawem tangan naka hom,” zen hwëna desa tangane dawemkam olëinik gwe-gwenan. Hen hli-hlina men desa saher ei gwibirin, zen desa tangane dawemkam aning ul gwenan.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Hwëna hli-hlina men zen nwekam de hlaunkum ëdawem gwek, desa hwëna home aning gun hup enlala ei gwibirin. Zen Alap mes ki kirekam de enlala naban timni ansa yang gulsuku, “Dikire soson srëm hli-hlina dawemkam nolëinik gwe-gwek.”
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Zep timnik de hli-hlina in bëjen srën-srënkam hlïk-hlïk gwen. Zen hwëna hwë-hwëkam zënaka mas neibirida gwenan.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Zen in zep, aha hli nik de sang-sang gwenkam, dekam tïngare hli-hlina in sang-sangna insa man neis gwibirin. Hen em de dawemsa tahakam gul irinni ahaksa nwekam hlaunnu, tïngare hli-hlina dekam man ëisrip-sri gwe-gwenan.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Zep em in kïtak Kristus mo timni, hen zëno hli-hlina.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Alap zep srën-srënkam de syal hap Kristen zini nësa dam tasïk gwibirida:
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Zen a dekon mo srën-srën gwekye: Sap nen home Kristus hup de olsa dikim gol halada gwen hap de sosonna kïtak ulink. Hen nen ahakon home Alap mo Enho nakore sosonna ulink– hamal hap de olsa dikim ayang gul gwizimdin hip denaye. Hen Alap mo olkam dikim ahasa tawa ta gwibin hip de sosonna nen home kïtak ulink. Hen nëbon mae kïtak sosonna hom–
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 hen zi sang-sangsa dikim dawem ta gwibin hip dena,
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Zen in zep, em dawemkam enho nakon dwam gwe-gwibin– dekakim Alap mam tangan wenya insa ebe mae hap aha-en aha-enkam kap ta gwizimki.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.