1 Coríntios 12

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Angkam mensa suratkam asa lakensïblïk, Alap mo Enho nakore soson hap dena, men desa Alap Zëna kae gwibir-zimnira gwendake, desaë ep ding gulzimꞌin: Ëe ama dwam gweꞌan em de eiwa denaka tame gun hup.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Emki ëenlala gwen: Em kime Biansa tame la srëm gweꞌak, em dekam yang tabin alap-alapsae ang eibirida nasen gwek– ol srëm wenyaka.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Ëe in zebë emsa dwam gwibiridaꞌan– eno mae mo jematsa de aha zi tawa tabin hip yaïng gwe-gwe zankam, em de dekam zëno mae mo tawa tabin nikon anakan kles so gwen hap, “Alap mo Enho de zisi zergwënna, zen bëjen anakan gun, ‘Yesus zen karekna.’ Hen Alap mo Enho de zergwën srëmkam, zen bëjen anakan gun, ‘Yesus Zen ano teipsïnnï.’”
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Alap mo Enhona, Zen aha-ere nwe-masekam de sosonsa hom nëbe mae hap kae gwe-gwibir-zimnira. Hwëna ausuna sap aha-en– zëre onak.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Syala hen srën-srënkam de nwe-mase naka wei yul sone gwizimnira. Hwëna in Zen syala insa gwirensïꞌïra, Zen aha-en.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Banakare maesa de syal gwibin hip de sosonna, desa hen srën-srënkam gol gwizimnira– men kirekam zëbe mae hap dakastïl gwizimninke. Hwëna Zen aha-ere Alap ki anakare enlalana ing ta sone gwizimnira, “Ëe anik kirekam syal gwek.”
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Alap mo Enhona Zen kirekam nëbe mae hap aha-en aha-enkam sosonna kae gwe-gwibir-zimnira– nen dikim hwëna tïngare Kristen zisi tatete ta gwibin hip.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Zep a kirekam mo Alap mo Enhona zi mo enhonak syal gwe-gwenda:
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Alap mo Enhona in ahakorena kip sërkam dikim Alapsa taïblïblan hap denaka ing ta sone gwizimnira.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Ahakorena kip owas-owassa dikim syal gwe-gwibir-zimdin hip denaka gol gwizimnira.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Syala in zen kirekam srën-srën gwek, zen sap ausuna aha-en Alap mo Enho Zen ki kirekam syal gwe-gwenda. Zen sosonna zëre mo dwam gwibin sin nëbe mae hap aha-en aha-enkam kae gwe-gwibir-zimnira.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Kristus mo timni, zen nëno mae mo tim makan. Timni sap aha-en, hwëna dekon zep hli-hli gwek.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Zen zep hen kirekam, nen kïtak
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Sap timni bëjen aha-ere hli naban sam gwesïn. Zen diki hli-hlina zen beya gwen.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Tanana bëjen anakan neran, “Ëe ama taha hap de jo kën hap dwam ëꞌan. Timni an mo tana ën hap, ëe ama bae.” Zen de kirekam nerankam, hwëna tanana in bëjen taha hap jo nën, hen bëjen timni insa hli kun.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Hen ingalana bëjen anakan neran, “Ëe ama nwe hap de jo kën hap dwam ëꞌan. Timni an mo ingala ën hap, ëe ama bae.” Zen de kirekam nerankam, zen hwëna bëjen timni in kon nwe san dep li këhen, hen bëjen timni insa hli kun.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Tïngare hli-hli nik de nwe en hap ëjowenkam, ki hwëna bakam de ësane gwe-gwen hap? Ahaksa ing ala hap de ëjowenkam, ki hwëna bakam de ba maena alebin hip?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Zen Alap Zën mes-am ki timni insa srën-srënkam de hli-hli naban yang gulsuku– men kirekam de yang gulsun hup Zëna dwam gwekake.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Aha-ere hlina bëjen anakan gun, “Ëe en asa tïngare timni an mo syala sul sone gwer.”
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Zep man sam gwesïnïn– hli-hlina sap beyana, hwëna timni aha-en.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Zen in zep, nwe bëjen tahasa anakan enzimdin, “Ëe homë emsa dwam eizimꞌin.” Hen nola bëjen tanana guzimdin, “Ëe homë emsa dwam gwizimꞌin.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Nen de tim nikore aha hli naka enlala gwibinkim, “Zen soson tangan naka hom,” zen hwëna desa ema tangan dwam ei gwibirin– dekam de gwën hapye.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Hli-hlina mensa enlala ëblanda gwenan, “Zen dawem tangan naka hom,” zen hwëna desa tangane dawemkam olëinik gwe-gwenan. Hen hli-hlina men desa saher ei gwibirin, zen desa tangane dawemkam aning ul gwenan.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Hwëna hli-hlina men zen nwekam de hlaunkum ëdawem gwek, desa hwëna home aning gun hup enlala ei gwibirin. Zen Alap mes ki kirekam de enlala naban timni ansa yang gulsuku, “Dikire soson srëm hli-hlina dawemkam nolëinik gwe-gwek.”
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Zep timnik de hli-hlina in bëjen srën-srënkam hlïk-hlïk gwen. Zen hwëna hwë-hwëkam zënaka mas neibirida gwenan.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Zen in zep, aha hli nik de sang-sang gwenkam, dekam tïngare hli-hlina in sang-sangna insa man neis gwibirin. Hen em de dawemsa tahakam gul irinni ahaksa nwekam hlaunnu, tïngare hli-hlina dekam man ëisrip-sri gwe-gwenan.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Zep em in kïtak Kristus mo timni, hen zëno hli-hlina.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Alap zep srën-srënkam de syal hap Kristen zini nësa dam tasïk gwibirida:
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Zen a dekon mo srën-srën gwekye: Sap nen home Kristus hup de olsa dikim gol halada gwen hap de sosonna kïtak ulink. Hen nen ahakon home Alap mo Enho nakore sosonna ulink– hamal hap de olsa dikim ayang gul gwizimdin hip denaye. Hen Alap mo olkam dikim ahasa tawa ta gwibin hip de sosonna nen home kïtak ulink. Hen nëbon mae kïtak sosonna hom–
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 hen zi sang-sangsa dikim dawem ta gwibin hip dena,
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Zen in zep, em dawemkam enho nakon dwam gwe-gwibin– dekakim Alap mam tangan wenya insa ebe mae hap aha-en aha-enkam kap ta gwizimki.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.