1 Coríntios 12
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs BKJ
1 Angkam mensa suratkam asa lakensïblïk, Alap mo Enho nakore soson hap dena, men desa Alap Zëna kae gwibir-zimnira gwendake, desaë ep ding gulzimꞌin: Ëe ama dwam gweꞌan em de eiwa denaka tame gun hup.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Emki ëenlala gwen: Em kime Biansa tame la srëm gweꞌak, em dekam yang tabin alap-alapsae ang eibirida nasen gwek– ol srëm wenyaka.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Ëe in zebë emsa dwam gwibiridaꞌan– eno mae mo jematsa de aha zi tawa tabin hip yaïng gwe-gwe zankam, em de dekam zëno mae mo tawa tabin nikon anakan kles so gwen hap, “Alap mo Enho de zisi zergwënna, zen bëjen anakan gun, ‘Yesus zen karekna.’ Hen Alap mo Enho de zergwën srëmkam, zen bëjen anakan gun, ‘Yesus Zen ano teipsïnnï.’”
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Alap mo Enhona, Zen aha-ere nwe-masekam de sosonsa hom nëbe mae hap kae gwe-gwibir-zimnira. Hwëna ausuna sap aha-en– zëre onak.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Syala hen srën-srënkam de nwe-mase naka wei yul sone gwizimnira. Hwëna in Zen syala insa gwirensïꞌïra, Zen aha-en.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Banakare maesa de syal gwibin hip de sosonna, desa hen srën-srënkam gol gwizimnira– men kirekam zëbe mae hap dakastïl gwizimninke. Hwëna Zen aha-ere Alap ki anakare enlalana ing ta sone gwizimnira, “Ëe anik kirekam syal gwek.”
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Alap mo Enhona Zen kirekam nëbe mae hap aha-en aha-enkam sosonna kae gwe-gwibir-zimnira– nen dikim hwëna tïngare Kristen zisi tatete ta gwibin hip.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Zep a kirekam mo Alap mo Enhona zi mo enhonak syal gwe-gwenda:
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Alap mo Enhona in ahakorena kip sërkam dikim Alapsa taïblïblan hap denaka ing ta sone gwizimnira.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Ahakorena kip owas-owassa dikim syal gwe-gwibir-zimdin hip denaka gol gwizimnira.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Syala in zen kirekam srën-srën gwek, zen sap ausuna aha-en Alap mo Enho Zen ki kirekam syal gwe-gwenda. Zen sosonna zëre mo dwam gwibin sin nëbe mae hap aha-en aha-enkam kae gwe-gwibir-zimnira.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Kristus mo timni, zen nëno mae mo tim makan. Timni sap aha-en, hwëna dekon zep hli-hli gwek.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Zen zep hen kirekam, nen kïtak
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Sap timni bëjen aha-ere hli naban sam gwesïn. Zen diki hli-hlina zen beya gwen.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Tanana bëjen anakan neran, “Ëe ama taha hap de jo kën hap dwam ëꞌan. Timni an mo tana ën hap, ëe ama bae.” Zen de kirekam nerankam, hwëna tanana in bëjen taha hap jo nën, hen bëjen timni insa hli kun.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Hen ingalana bëjen anakan neran, “Ëe ama nwe hap de jo kën hap dwam ëꞌan. Timni an mo ingala ën hap, ëe ama bae.” Zen de kirekam nerankam, zen hwëna bëjen timni in kon nwe san dep li këhen, hen bëjen timni insa hli kun.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Tïngare hli-hli nik de nwe en hap ëjowenkam, ki hwëna bakam de ësane gwe-gwen hap? Ahaksa ing ala hap de ëjowenkam, ki hwëna bakam de ba maena alebin hip?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Zen Alap Zën mes-am ki timni insa srën-srënkam de hli-hli naban yang gulsuku– men kirekam de yang gulsun hup Zëna dwam gwekake.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Aha-ere hlina bëjen anakan gun, “Ëe en asa tïngare timni an mo syala sul sone gwer.”
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Zep man sam gwesïnïn– hli-hlina sap beyana, hwëna timni aha-en.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Zen in zep, nwe bëjen tahasa anakan enzimdin, “Ëe homë emsa dwam eizimꞌin.” Hen nola bëjen tanana guzimdin, “Ëe homë emsa dwam gwizimꞌin.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Nen de tim nikore aha hli naka enlala gwibinkim, “Zen soson tangan naka hom,” zen hwëna desa ema tangan dwam ei gwibirin– dekam de gwën hapye.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Hli-hlina mensa enlala ëblanda gwenan, “Zen dawem tangan naka hom,” zen hwëna desa tangane dawemkam olëinik gwe-gwenan. Hen hli-hlina men desa saher ei gwibirin, zen desa tangane dawemkam aning ul gwenan.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Hwëna hli-hlina men zen nwekam de hlaunkum ëdawem gwek, desa hwëna home aning gun hup enlala ei gwibirin. Zen Alap mes ki kirekam de enlala naban timni ansa yang gulsuku, “Dikire soson srëm hli-hlina dawemkam nolëinik gwe-gwek.”
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Zep timnik de hli-hlina in bëjen srën-srënkam hlïk-hlïk gwen. Zen hwëna hwë-hwëkam zënaka mas neibirida gwenan.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Zen in zep, aha hli nik de sang-sang gwenkam, dekam tïngare hli-hlina in sang-sangna insa man neis gwibirin. Hen em de dawemsa tahakam gul irinni ahaksa nwekam hlaunnu, tïngare hli-hlina dekam man ëisrip-sri gwe-gwenan.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Zep em in kïtak Kristus mo timni, hen zëno hli-hlina.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Alap zep srën-srënkam de syal hap Kristen zini nësa dam tasïk gwibirida:
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Zen a dekon mo srën-srën gwekye: Sap nen home Kristus hup de olsa dikim gol halada gwen hap de sosonna kïtak ulink. Hen nen ahakon home Alap mo Enho nakore sosonna ulink– hamal hap de olsa dikim ayang gul gwizimdin hip denaye. Hen Alap mo olkam dikim ahasa tawa ta gwibin hip de sosonna nen home kïtak ulink. Hen nëbon mae kïtak sosonna hom–
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 hen zi sang-sangsa dikim dawem ta gwibin hip dena,
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Zen in zep, em dawemkam enho nakon dwam gwe-gwibin– dekakim Alap mam tangan wenya insa ebe mae hap aha-en aha-enkam kap ta gwizimki.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.