Lucas 3
Profet Yonab Budi / Dora Nama Lukde Feiaga (URW) vs VC
1 Sisar Taiberius nu Romüb erekokayau mene gürena bede fogo taba tugu büreaga. Baba sese gam Pontius Pailat nu Judia distriküb kübüdim bera taugegi agferegi büreaga. Baba sese gam tugu Herot nu Galili distrik taugeaga. Owa Filip nu Ituria distrik tugu, Trakonitis tugu taugeaga. Bangar Lisanias nu Abilene distrik taugeaga.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Bangar Anasie Kaiafasküre, Keriabure kobegegi taba ferewar büren. Baba sese gam Jon, Sekaraiab nono nu, fib fere kene gam büreaga, bangar Keriabüde dora nugeab Jon düweaga.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Bangar Jon nu fib gürenakuti, Jordan yag iroto büren baba gam kümünadi, ferefinabur gürenakuti kob pirudi yag fidedi Keriabüde menmen nugengab unaigeregeagagüdi dora pitoiaga.Jon ferefinabur gürenakuti kob pirudi yag fidedi Keriabüde menmen nugengab unaigeregeagagüdi dora pitoiaga.|src="gw048.tif" size="col" ref="3.3"
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Baba daba kiari fere Aisaiab budi gam dora büreaga babanümnana taideaga, “Fib fere kene gam, fere gürede menüm yogeaga, ‘Erekokaib erekobo idabürügane.
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Gir ere ere yag güresari güresari büren baba, gürenakuti kurar kanüdi sagugeregeaga. Erekobo kuarig kuarig baba, idawedi surur taideregen. Erekobo toi kogkogi baba, idadau idabürügeregen.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Bangar kübüdim gamnab ferefinabur gürenakuti, Keriabüde sige maig igaisigebüre fünaiweaga baba kegeweregen.’”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Ferefinabur epüra Jonüb kube gam yag fidebüre oguren, bangar menüm wangeaga, “Nini matu kogib mogoi toi, Keriab ninure magirawar kiasorungeregeaga. Wonide wanügar Keriabüb magira emegerudi gusarawebüregenan, io?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Nini kob kürüna piruwenangüdiba, bana kabia ninagüb baba kob piruwegib kabia sibe abatarganegeaga. Bangüdi ninag ninag ‘Abraham nu sinib oyebesigügüdi,’ banüm dorafokowagana. Ye wangün, Keriabüde gar kegenam toi meme Abrahamüb matanabmana sibe tataigeregen.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Man manage au bara gam büreaga, au gürenakuti nama idadau fürfaigedige baba, katudi keb gam fotutgedi kümüneregeaga.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Ferefinabur Jonüb dora edüdi menüm totowen, “Sin arangeregenan?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Bangar nini gam dora menüm toweaga, “Fere karün aküre tugu baba, karün güre fere karün kene baba düweregeaga. Fere daba tugudaka, kabia babanüm gürena geregeaga.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Kegeam degi ferewar gürekoi, nini tugu yag fidebüre oguren. Bangüdi totowen, “Sibam sarigegi fere, sini arangeregenan?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Bangar menüm wangeaga, “Nini kegeam kübüdim bera taugegi ferede wangeaga baba gürena dane, nini maig gürekoi buruwagana.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Maraipapa gürekoi tugu totowen, “Be siniba arangeregenan?” Bangar menüm wangeaga, “Nini fere gürewar kogifürüngüdi kegeam ninib begagana. Kegeam ninib debüre nini gam dora kiougagana. Nini menüm utungane, mur ninagüb baba ninagüb gürena. Kegeam ninagüb denan baba ninagüb gürena, babaure nini maig begagana.”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ferefinabur baba daba daba tataigar kegeudi, nugengab kob siradar, menüm ututun toitoiwen, “Jon nu Keriabüde nugeab ferefinabur maig igaingegi fere sugurwebüregeaga baba feredag?”
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Bangarbere Jonüde nini gam dora menüm toweaga, “Ye yag gürena fidüngafaigün. Bangeagako, kuri fere güre ogureregeaga baba, sogi nub yeb sogi emegerweaga. Muride kebe sagwegi nub wartauweaga baba, ye kuregegi sogi kene. Nude keb gamde tugu Etob Kedeb gamde tugu yag fidüngeregeaga.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Nu fere nugeab kube gamde gorogoro debetawegi sibe ogureregeaga, nugeab wit gam ina büreaga baba düfotuwebüre. Bangüdi wit nugeab baba wit fata gam tobugeregeaga. Bangeagako, ina toiba keb kumfaigarge baba gam füküraweregeaga.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Jon ferefinaburüngab kob debüre tugu dora güre güre epüra doragarge, baba kabia gamde nini gam dora nama pitoiaga.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Herot nu kübüdim bera taugegi agferegi büreaga. Jonüde Herot nunurweaga, amure Herotüde owab fia Herodias dar nunurweaga. Baba tugu, kabia kogi gürekoi geaga babaure tugu.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Bangar Herot nugeab menmen toi kekia, maig menmen güre korabereaga baba, maig Jon kuadüdi kakia gam difereaga.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Ferefinabur gürenakuti yag fidegin sese gam, Jonüde Jisas tugu yag fiduweaga. Nu yag fidfotudi sibdibwa büreaga, bangar fib nama gamnab fubu taiboyeaga.Jonüde Jisas yag fiduweaga.|src="gw049.tif" size="span" ref="3.21"
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Bangar Etob Kedeb nuge gam musuweaga. Etob Kedeb ai güre manab gen baba sibe taidüdi, Jisas gam musuweaga baba kegewegin. Bangarbere Keriab fib nama gamde menüm yogeaga, “Na yeb Nono. Ye kürüna kob dünün. Bangüdi ye naure kob ebebearun.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Jisas nu mene küi bede fogo banümde, nugeab fünai toadeaga. Bangar ferefinaburde nu Josepüb nonogüdi utungen. Josep nu Helib nono.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Heli nu Matatüb nono. Matat nu Livaib nono. Livai nu Melkib nono. Melki nu Janaib nono. Janai nu Josepüb nono.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Josep nu Matatiasüb nono. Matatias nu Amosüb nono. Amos nu Nahumüb nono. Nahum nu Eslib nono. Esli nu Nagaib nono.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai nu Matüb nono. Mat nu Matatiasüb nono. Matatias nu Semenüb nono. Semen nu Joseküb nono. Josek nu Jodab nono.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Joda nu Joananüb nono. Joanan nu Resab nono. Resa nu Serubabelrüb nono. Serubabel nu Sealtielrüb nono. Sealtiel nu Nerib nono.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri nu Melkib nono. Melki nu Adib nono. Adi nu Kosamüb nono. Kosam nu Elmadamüb nono. Elmadam nu Erüb nono.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er nu Josuab nono. Josua nu Elieserüb nono. Elieser nu Jorimüb nono. Jorim nu Matatüb nono. Matat nu Livaib nono.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Livai nu Simeonüb nono. Simeon nu Judab nono. Juda nu Josepüb nono. Josep nu Jonamüb nono. Jonam nu Eliakimüb nono.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliakim nu Meleab nono. Melea nu Menab nono. Mena nu Matatab nono. Matata nu Natanüb nono. Natan nu Devitüb nono.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Devit nu Jesib nono. Jesi nu Obetüb nono. Obet nu Boasüb nono. Boas nu Salmonüb nono. Salmon nu Nasonüb nono.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Nason nu Aminadapüb nono. Aminadap nu Atminüb nono. Atmin nu Arnib nono. Arni nu Hesronüb nono. Hesron nu Peresüb nono. Peres nu Judab nono.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Juda nu Jekopüb nono. Jekop nu Aisaküb nono. Aisak nu Abrahamüb nono. Abraham nu Terab nono. Tera nu Nahorüb nono.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nahor nu Seruküb nono. Seruk nu Reub nono. Reu nu Peleküb nono. Pelek nu Eberüb nono. Eber nu Selab nono.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sela nu Kainanüb nono. Kainan nu Arpaksatüb nono. Arpaksat nu Siemüb nono. Siem nu Noab nono. Noa nu Lameküb nono.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamek nu Metuselab nono. Metusela nu Enoküb nono. Enok nu Jaretüb nono. Jaret nu Mahalalelrüb nono. Mahalalel nu Kenanüb nono.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kenan nu Enosüb nono. Enos nu Setüb nono. Set nu Adamüb nono. Adam nu Keriabüb nono.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.