Lucas 21
Profet Yonab Budi / Dora Nama Lukde Feiaga (URW) vs NVI
1 Jisas kegeudi büreaga baba, kegeam tutugub ferewar ogura Keriabüb fatab gübroime, bokis kegeam gam nugengab bai feregi kegeam enbürügen baba kegeweaga.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Bangüdi kogiwab finege güre, oyemadi baba, kegeam fanam fanam aküre fotuwar bokis gam kaneaga baba kegeweaga.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Bangar Jisasde wageaga, “Ye nini gam kainana wagün, baba kogiwab finege oyemadi baba, nu kegeam erekokai difereaga. Ferefinabur gin ere kegeam difürügenko, baba oyemadide emegerüngeaga.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Baba ferefinabur gürenakuti kegeam ere ere büreagako, güresari gürena bokis gam difürügen. Bangeagako, baba finege nu gürenakuti sigageaga babaure, daba murugegi kegeam nugeab baba, gürenakutina difereaga.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Fere gürekoi Keriabüb fata kegeudi menüm wagen, “Kegenam nama nama gamde fata tuenwaib baba, ferefinaburde kob ebebear abatargüdi daba daba Keriab duenwaib, baba daba daba saka fata baba karün nüburuwen.” Bangar Jisasde wageaga,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Ninag baba daba daba mügar kegewenan babaure wanügebüregün. Sese taidar, babab kegenam güre euwedi kegenam güre kekia büreregarge. Kene. Gürenakuti bürayedi kaneregeaga.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Bana bangar ferede Jisas menüm totowen, “Sibam sarigegi, am sese gam baba daba daba tataigebeaga? Am bera kese taidar sin baba kegenam toi bürayegi sese irotogeagagüdi sibamgeregenan?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Bangar Jisasde wageaga, “Nini dabnanai. Sarabengendag banai. Amure, fere epürade ogura yeb yanim yanbaudi wageregen, ‘Igenana ye baba fere.’ Bangüdi wageregen, ‘Sese manage irotogeaga.’ Bangeagako, nini daingagana.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Bana kuri kantri toi marai erekokai maraigeregen. Kantri güre gam nuge nuge marai ugug toadügeregegin, gin gürede gin güre küre maraigeregegin. Nini baba edüdiba, bana kimgüdi kutuagana. Baba daba daba kese tataigeregeaga, bangeagako, kübüdim kenegegib sese pirikanana taideregarge.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Bangüdi namanana menüm wangeaga, “Gürewarüngab ginde güre gürewar gam marai touaderegen. Erekokayau güreb ginde, erekokayau güreb gin keab maraigeregen.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Kübüdim gam im ere ere tataigeregeaga. Bangar gürekum gürekum, nini oguno erekokai tugu subo erekokai tugub sese taideregeaga. Bangar magadi gamba, ninag kimigegi bera ere ere tugu daba daba adab adab tataigeregeaga.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 “Bangeagako, baba daba daba gürenakuti ara tataigarberenana, ebnongüdi kogifürüngeregen. Bangüdi kunube fata goime gagam, ninag dora gam difürüngüdi kakia gam ninag sapangeregen. Nini igaingüdi kümüna erekokayaungab ege gam tugu kübüdim bere taugegingab ege gam tugu biboweregenan. Baba kabia bangeregen baba, ninag igeure kob kainanagenan babaure.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Bangar baba kabia ninag gam gegin baba, nin gam dora nama pitoiegi erekobo sibe büreregeaga.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Babaure nini am dora kese nin gam maig toweregenangüdi ututun toitoiwagana.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Amure, igede dora ninib sube gam difereregün, bangüdi sibam nama dünügeregün. Bangar babawar ninag dora gam difürüngebüregen baba, nini dora ye dünügün meme, saifotuweregedige ede obgogabereregedige.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 “Ninagüngab emnüg aninig mana, awanüg mabnüg mana, kagi gürena, büreanüg mana, ninide tugu ninag karau kube gam difürüngeregen. Bangüdi ninag gam gürekoi kiangedi kugumgeregenan.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Bangar fere gürenakuti ninagure kob kürüna koigeregen, amure, yanim yeb nini gam büreaga.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Bangeagako, ninagüngab taba gam taba sara güre kenegeregarge.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Nini sogsogi bürüdiba, gotogegi nama düdi, büreregenan.”
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Jisas namana menüm wageaga, “Nini maraipapawar kegengar ogura Jerusalem koiwatauwediba, nini sibamgeregenan, meme fib ere koigegi sese irotogeaga.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Baba sese gam, ferefinabur Judia distrik büren baba, gudi gir gagam komedua. Fere Jerusalem kodigo büren baba, fib ere ebgadüdi gürekum kumunedwa. Fere fib ere obgoira büren baba, nini iruwebena.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Baba sese gam, Keriab menmen maig towegi sese, babaure dora gürenakuti Keriabüb budi gam büreaga baba, kürünana taideregeaga.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Baba sese gam, finabur mube kub tutug, finabur mogoi ebe gamnab tutug baba, nini dabnanai. Amure, kübüdim meme gam kub erekokai taidegi sese. Bangar Keriabüb magira baba ferefinabur gam musuweregeaga.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Bangar karautoide ogura gürekoi kiangedi kugumgeregen. Bangüdi gürekoi yatangedi kümüna kübüdim gamnab kantri gürenakutib kakia gagam büreregen. Bangar gürekumnab ferewarüngab kebede Jerusalem bitoweregen. Bangar gürekumnab ferewarde Jerusalem taugegi sese Keriabüde uruageaga baba, kenegeregeaga.”
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Jisas namana menüm wageaga, “Baba sese gam, sida gam, edina gam, tugu keneb gam tugu, bera adab adab taideregeaga. Bangar kübüdim gamba fere gürenakutingab ututun kürüna koigeregeaga. Bangar masyag binaudi puspasweaga babab gür ederegen. Bangar ututun toitoiudi namana kimigeregen.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Ferefinabur epüra, kübüdim gam daba daba tataigebüregeaga babaure ututungeregen, bangar kimgüdi agudkuaningeregeaga, amure magadi gamnab daba daba sogsogi baba isoweregegin.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Bangar baba sese gam, ferefinabur, Fereb Nono fiou güre gam bürüdi, nugeab sogi ere tugu meram ere tugu keab ogureregeaga baba kegeweregen.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Baba daba daba tataigerba, bana nini biboubenar kekia agügane, amure, Keriab ninag igaingegi sese, iroto ogurafotuweaga.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Jisasde komina dora güre menüm dünügeaga, “Nini kurab düm kegeudi au gürekoi tuguna kegewane.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Kegengar bikom omo tataigarba, bana ninag sibam, kaikere sese taidebüregeaga.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Babanüm gürena, nini kegewar babanüm daba daba tataigediba, nini sibamgeregenan, Keriabüb Koroba manage ogurafotuweaga.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “Ye kainana wangün, mügar meme sese gamnab ferefinabur ara kumedibere, baba daba daba gürenakuti tataigeregeaga.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Magadi tugu kübüdim tugu kenegeregeagako, dora yeb baba, kenegeregarge.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Jisas namana menüm wageaga, “Bangeagako, nini dabnanai. Banaka nini yag bata nüdi nanarogeregenan banai. Bangüdi mubeb daba dabaure kororabgeregenan banai. Kabia babanümde bitaungarba, Keriabüb dü baba nini gam pirikanana taideregeaga.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Ai keb sinade pirikanana orfotugafaigeaga baba sibe, dü baba ferefinabur gürenakuti kübüdim gam büren baba, babanümnana taideregeaga.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Nini bata bata bigsaisaigüdi bürane. Bangüdi Keriabüde sogi dünügebüre bata sibdibwane. Bangar nini baba daba daba gürenakuti tataigebüregeaga baba nini emegerweregenan, bangüdi nini Fereb Nonob ege gam biboweregenan.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Dü itut Jisas Keriabüb fatab gübroime, ferefinabur sarigabürüngafaigeaga. Bangeagako, utumnonou nu kümüna fata güre gir Oliv gen baba gam büreaga bag kinfaigeaga.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Bangar ferefinabur gürenakuti fitunana sidiragudi dora nub edebüre Keriabüb fatab gübroime ogurafaigen.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.