Lucas 18

Profet Yonab Budi / Dora Nama Lukde Feiaga (URW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisasde komina dora güre dünügeaga, bata bata sibdibwegibure sarigabürüngeaga, bangar siroigeregedige.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Menüm wageaga, “Fib ere güre gam, jas güre büreaga. Jas baba Keriabure kimgafaigarge, nu ferewarure tugu, idau utungafaigarge.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Baba fib ere gam tugu finege güre büreaga, baba oyemadi. Bata bata jas baba gam oguradi wafaigeaga, ‘Karau yeb kogifürüyebüregeaga. Na dora gam sagie.’
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Omo gam jasüde finege baba saguwegi uruweaganwaib. Bangeagako, kuri menüm utungeaga, ‘Ye Keriabure kimigürge, ye ferewarure idau utungurge.
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 Bangeagako, finege oyemadi baba, ye kub siegi bata. Babaure dora gam saguidag. Banaka bata bata ogureregeaga. Bangar ye nub dora edegi gürenakuti siroieregeaga.’”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Bangar Erekokaide namana menüm wageaga, “Nini jas kogi babab dora baba edane.
6 E o Senhor continuou:
7 Bana aranüm? Ferefinabur Keriabüde nugeab uruageaga, bangar dü itut gituwegi itut nugeure mür büren baba, Keriabüde sagüngeregargedag, io? Dago dagongüdi pirika sagüngeregargedag, io?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Ye wangün, nu pirikanana sagüngeregeaga. Bangeagako, Fereb Nono ogureregeaga baba, ferefinabur kübüdim gam büren baba, kob kainanagende, kene? Baba kegengeregeaga.”
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Fere güre güre, nuge surur bürüdi, gürewar sin sibe büredige güdi utungafaigen. Jisasde babanüm ferewarure komina dora menüm dünügeaga,
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 “Fere aküre, sibdibwebüre nugeküre Keriabüb fatab güb gam kümünen. Güre nu Farisi, güre baba nu kegeam degi fere.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Farisi baba nu biboudi, nugeab kob gamde menüm sibdibweaga, ‘Keriab, ye fere gürewar sibege, babaure ye nagure esegün. Nini begafaigegin, baba tugu kabia nama güfaigedige tugu finabur kam tutug gam menmengafaigegin. Bangeagako, ye kene. Baba tugu ye kegeam degi fere baba sibege.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Kunube itut ye daba kudigegib dü aküre uruagafaigün. Ye daba daba gürenakuti düdiba, fogo tugu tobgafaigüdi kabatagafaigün bangüdi tob gürena baba nag dünafaigün.’
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Bangeagako, kegeam degi fere nu kütüba biboweaga, bangüdi fib nama gam kekia agügegi uruweaga. Kene. Nu utugudi wageaga, ‘Keriab, ye menmen gügab fere. Na ye niraraie.’”
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Bangar Jisasde wageaga, “Ye wangün, kegeam degi fere baba, nugeab fata gam maigeaga sese gam, nu gürena Keriabüb ege gam surur fere taideaga. Bangeagako, fere güre baba kogi. Amure, fere gürenakuti nugengab yanim siradgaberen baba, Keriabüde nini obgogabereregeaga. Fere gürenakuti nuge obgogaberen baba, Keriabüde yanim ninib siradgabereregeaga.”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Ferefinabur mogoi fara fara Jisas gam yatangüdi oguren, mogoi fara fara ebe gamnab tutug yatangüdi oguren. Jisasde nini gam kube düferebüregar yatangen. Bangeagako, daidaigegi simai kegeudi baba ferefinabur nunurungen.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Bana Jisasde mogoi fara fara yagüngar nuge iroto oguregin, bangüdi daidaigegi simai menüm wangeaga, “Nini mogoi fara fara uruwar ige gam oguren. Tageibürüngagana. Amure, Keriabüb Koroba baba, fere memenüm mogoi fara fara sibeb.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Ye nini gam kainana wagün, fere güre Keriabüb Koroba mogoi fara farade düfaigen baba sibe dargegarba, nu baba gam iruweregarge. Kürüna kene.”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Taba fere gürede Jisas menüm totoweaga, “Sibam sarigegi nama, ye am bangüdie gotogegi nama tüpür tüpür büregi düi?”
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Bangar Jisasde menüm waweaga, “Amure ye namagüdi yanbain? Keriab nugenakuana nu nama.
19 Jesus respondeu:
20 Na kabiab dora toi sibamgafotun, ‘Nini finege tutug baba, nini siba kabia gagana. Nini ferefinabur gürekoi kiasorungar kugumgebena. Nini begagana. Nini kiougüdi ferefinabur gürekoi dora gam difürüngagana. Nini emnüg aninigmana minigo bürüdi dora ninib daiwane.’”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Bangar taba ferede wageaga, “Ye fara yeusanana ogura mügar, ye kabia baba gürenakuti daiwafaigün.”
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Jisas dora baba edüdi, taba fere baba menüm waweaga, “Na daba güreure sigagün. Na nagüb daba daba gürenakuti sugurue, bangüdi kegeam baba düdiba, kororab ferewar kabatange. Na bangüdiba, na fib nama gam daba nama nama deregün. Bangüdi ogura ye daie.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Bangeagako, taba fere dora baba edüdi, kob koigeaga, amure, nu daba daba epüra fanamge tugu.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Jisas taba fere baba kegeweaga baba, kob koigar menüm wageaga, “Ferewar daba daba epürage tugu baba, nini Keriabüb Koroba gam iruwebüre bikideweregegin.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Kegeam fere Keriabüb Koroba gam iruwebüre bikideweaga baba sibe, kamel nu daba daba giwegi nil abuk gam iruwebüre bikideweregarge.”Fere güre kamel kekia gotogeaga.|src="LB00042B.tif" size="col" ref="18.25"
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Ferewar dora baba edüdi menüm wagen, “Bangarba, wonidenana gotogegi nama tüpür büregi debeaga?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Bangar Jisasde wageaga, “Baba daba, ferede geregarge, bangeagako, Keriabüde geregeaga.”
27 Jesus respondeu:
28 Bangar Pitade menüm wageaga, “Edün. Sin fib tugu daba daba sinib tugu ebgafotudi, dainenan.”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 — ausente —
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Jisas daidaigegi simai gürena bede fogo aküre igaingüdi menüm wangeaga, “Edane. Mügar Jerusalem kümünab. Bangar dora gürenakuti kiari ferewarde Fereb Nono gam daba daba tataigeregeagagüdi feienwaib baba, mügar kürüna tataigeregeaga.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Gürewarüngab gingamnab fere simaingab kube gam nu duweregegin. Bangüdi makirkir dora duweregegin, kogifurudi, sibgoruweregegin.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Bangüdi gege düdi orfotuweregegin. Bangeagako, dü küi gamba maig siraderegeaga.”
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Bangeagako, daidaigegi simai nini, dora babab ginim sibamgedige. Dora babab ginim ninib kob gam iwageaga, bangar dora baba geaga baba, nini idau sibamgedige.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Jisas Jeriko fib ere iroto taidüdi, fere güre ege gomo erekobo maga gam gotogüdi ferefinabur kegeamure toto totongeaga, baba kegeweaga.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Ferefinabur gin ere oguren baba edüdi, fere menüm totongeaga, “Baba amdagegin?”
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Bangar wawen, “Jisas Nasaretüb ogureaga.”
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Bana baba ege gomo menüm yogeaga, “Jisas, na Devitüb matanab, na ye kororabie.”
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Fere agfürüdi oguren babawarde, nunurudi menüm wawen, “Na sube gütüwe.” Bangeagako, nu bikuwadaid igyogüdi, erenana magaudi mengeaga, “Na Devitüb matanab, na ye kororabie.”
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Bangar Jisas ogura biboudi, fere baba nuge gam igaiudi ogurebüregüdi wangeaga. Ege gomo baba iroto ogurafotuwarbere, Jisasde menüm totoweaga,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 “Ye na gam am bangebüre güdi gün?” Bangar wageaga, “Erekokai, ye agügebüregün.”
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Bangar Jisasde waweaga, “Ege nab kim namaweregeaga. Kob kainana nagübüde gar nag namaun.”
42 Então Jesus disse:
43 Bangar pirikanana ege nub pitoiar agügeaga. Bangar Jisas daiudi kümünadi, Keriabüb yanim siradgabereaga. Bangar ferefinabur gürenakuti baba kegeudi, nin tugu Keriabüb yanim siradgaberen.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.