Lucas 18

Profet Yonab Budi / Dora Nama Lukde Feiaga (URW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisasde komina dora güre dünügeaga, bata bata sibdibwegibure sarigabürüngeaga, bangar siroigeregedige.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Menüm wageaga, “Fib ere güre gam, jas güre büreaga. Jas baba Keriabure kimgafaigarge, nu ferewarure tugu, idau utungafaigarge.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Baba fib ere gam tugu finege güre büreaga, baba oyemadi. Bata bata jas baba gam oguradi wafaigeaga, ‘Karau yeb kogifürüyebüregeaga. Na dora gam sagie.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Omo gam jasüde finege baba saguwegi uruweaganwaib. Bangeagako, kuri menüm utungeaga, ‘Ye Keriabure kimigürge, ye ferewarure idau utungurge.
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 Bangeagako, finege oyemadi baba, ye kub siegi bata. Babaure dora gam saguidag. Banaka bata bata ogureregeaga. Bangar ye nub dora edegi gürenakuti siroieregeaga.’”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Bangar Erekokaide namana menüm wageaga, “Nini jas kogi babab dora baba edane.
6 Então o Senhor disse:
7 Bana aranüm? Ferefinabur Keriabüde nugeab uruageaga, bangar dü itut gituwegi itut nugeure mür büren baba, Keriabüde sagüngeregargedag, io? Dago dagongüdi pirika sagüngeregargedag, io?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Ye wangün, nu pirikanana sagüngeregeaga. Bangeagako, Fereb Nono ogureregeaga baba, ferefinabur kübüdim gam büren baba, kob kainanagende, kene? Baba kegengeregeaga.”
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Fere güre güre, nuge surur bürüdi, gürewar sin sibe büredige güdi utungafaigen. Jisasde babanüm ferewarure komina dora menüm dünügeaga,
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “Fere aküre, sibdibwebüre nugeküre Keriabüb fatab güb gam kümünen. Güre nu Farisi, güre baba nu kegeam degi fere.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Farisi baba nu biboudi, nugeab kob gamde menüm sibdibweaga, ‘Keriab, ye fere gürewar sibege, babaure ye nagure esegün. Nini begafaigegin, baba tugu kabia nama güfaigedige tugu finabur kam tutug gam menmengafaigegin. Bangeagako, ye kene. Baba tugu ye kegeam degi fere baba sibege.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Kunube itut ye daba kudigegib dü aküre uruagafaigün. Ye daba daba gürenakuti düdiba, fogo tugu tobgafaigüdi kabatagafaigün bangüdi tob gürena baba nag dünafaigün.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Bangeagako, kegeam degi fere nu kütüba biboweaga, bangüdi fib nama gam kekia agügegi uruweaga. Kene. Nu utugudi wageaga, ‘Keriab, ye menmen gügab fere. Na ye niraraie.’”
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Bangar Jisasde wageaga, “Ye wangün, kegeam degi fere baba, nugeab fata gam maigeaga sese gam, nu gürena Keriabüb ege gam surur fere taideaga. Bangeagako, fere güre baba kogi. Amure, fere gürenakuti nugengab yanim siradgaberen baba, Keriabüde nini obgogabereregeaga. Fere gürenakuti nuge obgogaberen baba, Keriabüde yanim ninib siradgabereregeaga.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Ferefinabur mogoi fara fara Jisas gam yatangüdi oguren, mogoi fara fara ebe gamnab tutug yatangüdi oguren. Jisasde nini gam kube düferebüregar yatangen. Bangeagako, daidaigegi simai kegeudi baba ferefinabur nunurungen.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Bana Jisasde mogoi fara fara yagüngar nuge iroto oguregin, bangüdi daidaigegi simai menüm wangeaga, “Nini mogoi fara fara uruwar ige gam oguren. Tageibürüngagana. Amure, Keriabüb Koroba baba, fere memenüm mogoi fara fara sibeb.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Ye nini gam kainana wagün, fere güre Keriabüb Koroba mogoi fara farade düfaigen baba sibe dargegarba, nu baba gam iruweregarge. Kürüna kene.”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Taba fere gürede Jisas menüm totoweaga, “Sibam sarigegi nama, ye am bangüdie gotogegi nama tüpür tüpür büregi düi?”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Bangar Jisasde menüm waweaga, “Amure ye namagüdi yanbain? Keriab nugenakuana nu nama.
19 Jesus respondeu:
20 Na kabiab dora toi sibamgafotun, ‘Nini finege tutug baba, nini siba kabia gagana. Nini ferefinabur gürekoi kiasorungar kugumgebena. Nini begagana. Nini kiougüdi ferefinabur gürekoi dora gam difürüngagana. Nini emnüg aninigmana minigo bürüdi dora ninib daiwane.’”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Bangar taba ferede wageaga, “Ye fara yeusanana ogura mügar, ye kabia baba gürenakuti daiwafaigün.”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Jisas dora baba edüdi, taba fere baba menüm waweaga, “Na daba güreure sigagün. Na nagüb daba daba gürenakuti sugurue, bangüdi kegeam baba düdiba, kororab ferewar kabatange. Na bangüdiba, na fib nama gam daba nama nama deregün. Bangüdi ogura ye daie.”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Bangeagako, taba fere dora baba edüdi, kob koigeaga, amure, nu daba daba epüra fanamge tugu.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Jisas taba fere baba kegeweaga baba, kob koigar menüm wageaga, “Ferewar daba daba epürage tugu baba, nini Keriabüb Koroba gam iruwebüre bikideweregegin.
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Kegeam fere Keriabüb Koroba gam iruwebüre bikideweaga baba sibe, kamel nu daba daba giwegi nil abuk gam iruwebüre bikideweregarge.”Fere güre kamel kekia gotogeaga.|src="LB00042B.tif" size="col" ref="18.25"
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Ferewar dora baba edüdi menüm wagen, “Bangarba, wonidenana gotogegi nama tüpür büregi debeaga?”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Bangar Jisasde wageaga, “Baba daba, ferede geregarge, bangeagako, Keriabüde geregeaga.”
27 Mas Jesus respondeu:
28 Bangar Pitade menüm wageaga, “Edün. Sin fib tugu daba daba sinib tugu ebgafotudi, dainenan.”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 — ausente —
29 Jesus lhes respondeu:
30 — ausente —
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Jisas daidaigegi simai gürena bede fogo aküre igaingüdi menüm wangeaga, “Edane. Mügar Jerusalem kümünab. Bangar dora gürenakuti kiari ferewarde Fereb Nono gam daba daba tataigeregeagagüdi feienwaib baba, mügar kürüna tataigeregeaga.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Gürewarüngab gingamnab fere simaingab kube gam nu duweregegin. Bangüdi makirkir dora duweregegin, kogifurudi, sibgoruweregegin.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Bangüdi gege düdi orfotuweregegin. Bangeagako, dü küi gamba maig siraderegeaga.”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Bangeagako, daidaigegi simai nini, dora babab ginim sibamgedige. Dora babab ginim ninib kob gam iwageaga, bangar dora baba geaga baba, nini idau sibamgedige.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Jisas Jeriko fib ere iroto taidüdi, fere güre ege gomo erekobo maga gam gotogüdi ferefinabur kegeamure toto totongeaga, baba kegeweaga.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Ferefinabur gin ere oguren baba edüdi, fere menüm totongeaga, “Baba amdagegin?”
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Bangar wawen, “Jisas Nasaretüb ogureaga.”
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Bana baba ege gomo menüm yogeaga, “Jisas, na Devitüb matanab, na ye kororabie.”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Fere agfürüdi oguren babawarde, nunurudi menüm wawen, “Na sube gütüwe.” Bangeagako, nu bikuwadaid igyogüdi, erenana magaudi mengeaga, “Na Devitüb matanab, na ye kororabie.”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Bangar Jisas ogura biboudi, fere baba nuge gam igaiudi ogurebüregüdi wangeaga. Ege gomo baba iroto ogurafotuwarbere, Jisasde menüm totoweaga,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 “Ye na gam am bangebüre güdi gün?” Bangar wageaga, “Erekokai, ye agügebüregün.”
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Bangar Jisasde waweaga, “Ege nab kim namaweregeaga. Kob kainana nagübüde gar nag namaun.”
42 Jesus lhe disse:
43 Bangar pirikanana ege nub pitoiar agügeaga. Bangar Jisas daiudi kümünadi, Keriabüb yanim siradgabereaga. Bangar ferefinabur gürenakuti baba kegeudi, nin tugu Keriabüb yanim siradgaberen.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.