Lucas 14
Profet Yonab Budi / Dora Nama Lukde Feiaga (URW) vs BKJ
1 Israelüngab Dü Kaberegi güre gam, Jisas kümüna Farisiwarüngab taba fere güreb fata gam daba neaga. Bangar idadau taugen.
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 Bangar fere güre mube nub adagabereaga baba, nu Jisas iroto büreaga.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Jisas fere baba kegeabürüdi, kabiab sibam ferewarie Farisiwar keab menüm totongeaga, “Dü kaberegi gam subo ferewar ida idangübüde kenedag?”
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 Bangeagako, nini sube gütudi dora maig towedige. Bangar fere baba igaiudi, namabürüdi uruwar kümüneaga.
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 Bangafotudi menüm wangeaga, “Ninag kodigo Dü Kaberegi gam fere güreb nonode bulmakau dag yag ubroime kanarba, nonode bulmakau baba pirikanana buruwar mouebeagade kene?”
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 Bangar nini dora baba maig towegi dirugungeaga.
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 Jisas ferewar baba daba negi gam oguredi kegengeaga baba, gotogegi kur agferegi gam gürena gotogebüregegin. Bangar komina dora güre dünügeaga. Menüm wageaga,
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 “Fere gürede finege degib kobe erekokai gam yagünar na kümünadiba, kur agferegi baba gam gotogegena, güregüdi kur baba fere güre yanim ere tugu, nab yanim emegerwegib uruagedi büreregeaga.
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 Bangar kuri fere yagüneaga baba fere de, oguradi menüm waneregeaga, ‘Na kur agferegi meme, fere meme duwe.’ Bangar nagna maiagüdi kümüna kürüna kuri gotogeregün.
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 Babaure, na fere gürede dabaure yagunar kümünadiba, na kürüna kuri gotoge. Bangabba, fere yagüneaga babade oguradi waneregeaga, ‘Mai, na ogura kur agferegi meme gam gotoge.’ Nu bangarba, ferewar nag keab daba nen babawarüngab ege gam, nag yanim erekokai deregün.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 Fere nugede nugeab yanim siradgabereaga baba, Keriabüde nub yanim obgogabereregeaga, bangeagako fere nugeab yanim obgogabereaga baba, Keriabüde nub yanim kekia asau siradgabereregeaga.”
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 Jisasde, fere nuge yaguwar daba negi gam ogureaga baba fere, menüm waweaga, “Na daba güre kobegüdiba, nagüb fib gamnab büreanmana, awanmana, mabünmana, ginianmana tugu nagüb fib büreanmana tugu kegeam ere ere tutug baba yagüngegena. Kuri nag tugu yagnedi kümüna fata ninib gam daba nüduen banai. Bangüdi daba nag gam maig toweregegin.
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 Baba kene. Na daba erekokai kobegüdiba, bana kororab ferewar, mube koigegi ferewar, tugu kebe kogi, ege kumkumwar yagünge.
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 Fere babanümwar, nini daba nag gam maig toweregedige. Bangar nag ebebearweregün, amure, kuri surur ferewar ferefib gam siradegi sese gam, Keriabüdeie nag gam daba baba maig toweregeaga.”
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 Baba ferewar gamnab fere güre, Jisas keab daba neaga baba, dora baba edüdi Jisas menüm waweaga, “Ferefinabur Keriabüb Koroba gam gotogüdi daba neregen baba, nini ebebearweregegin.”
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 Bangeagako, Jisasde menüm waweaga, “Fere güre kobe erekokai kobegebürewadi, fere epürafanam yagüngar baba kobe gam ogurebüreba.
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 Bana nuge kobe baba kobegegi dü uruageaga gam, nugeab sarua mogoi wawar, ferewar nuge egime yagüngeaga babawar gam kümünebüregüdi waweaga. Bangüdi sarua mogoide menüm wangeregeaga, ‘Nini ogurane. Daba daba gürenakuti dugutuafotuweaga.’
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 Bangeagako, baba ferewar wagen, ‘Kümüneregüdarge.’ Fere gürede wageaga, ‘Ye küm güre murugafotun, babaure kümüna kegeweregün. Kororab tugu, ogureregürge.’
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 Bangar gürede wageaga, ‘Kororab tugu, ogureregürge. Ye saruagegib bulmakau fogo tugu murgun. Babaure kümüna sarua dünügaurebüregün.’Bulmakau aküre kübüdim pusuwen.|src="LB00018B.tif" size="span" loc="14.19" ref="14.19"
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 Bangar gürede wageaga, ‘Ye müganana meme finege dün. Babaure ogureregürge.’
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 “Bana, sarua mogoi baba baba dora edüdi nugeab eregeam gam maigeaga. Eregeam baba baba dora edüdi magirawar, nugeab sarua mogoi menüm waweaga, ‘Na fib ere babab erekobo ere ere gürenakuti gam tugu erekobo fanam fanam gürenakuti gam tugu kümünagere. Bangüdi kororab ferewar tugu, fere mube kogkogiwar tugu, ege kumkum, kebe kogkogi ferewar tugu, igaingüdi igeab fata gam ogura iruwane.’
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 “Bana sarua mogoi bangafotudi wageaga, ‘Eregeam, nag wagün sibe güfotunko, fata gobarge.’
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 Bangar eregeamde sarua mogoi menüm waweaga, ‘Na fib ere ebgadibe, erekobo ere ere gürenakuti gam tugu küm toib güb kureb tugu daidaiwe. Bangüdi ferefinabur kirarüngüdiba, sogsogi wangab yeb daba gam ogureregegin. Ye fata gobebürewadigün.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 Ye wangün, baba ferewar egime yagüngün baba, nini gürenakuti yeb daba makita fanam neregedige.’”
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Ferefinabur gin ere Jisas daiwen, bangar piruaboudi menüm wangeaga,
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 “Fere ye gam ogurebüreba, nugeab eme ana, fia mogoi toi tugu mebemana ugemana tugu nugeab gotogegure tugu kob kumudi, yeure kob kumarge baba, nu yeb daidaigegi büreregarge.
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 Fere nugeab au fabgegi ara kemeidi daiarge baba, nu yeb daidaigegi büreregarge.
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 “Ninag gam güre, kekia fata idawar ferewar baba fata gam bürüdi nugeab daba daba taugegib fata idawebüregüdiba, bana baba fata idawegib mur agandag baba, gotogüdi utun kese deregeaga. Kegeam nugeab baba, fata kenegafotuebeagade kene baba sibamgebüre.
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 Nu baba kese bangarge baba, bana simen kese difürüdi fata baba kenegafotuwargegarba, fere gürenakuti kegeudi makirkirweregegin.
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 Menüm wageregen, ‘Baba fere fata baba tuabereagako, kenegafotuwarge.’
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 “Bana erekokayau güre kümüna erekokayau güre küre waragebüreba, gotogüdi idadau ututungafotudie kümüneregeaga. Nuge 10 tausen maraipapa banüm tugu, erekokayau güre baba nu tugu 20 tausen maraipapa banüm tugu dag ogurebeaga. Babaure nu sibamgafotudie, erekokayau güre babab maraipapawar keab waragüdi kenegafotueben de kene dag baba sibamgebüregeaga.
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Bana nu utungar towargegarba, karauiab kütünba bürarberenana, marai kumafotuwebüre fere sugurungar karauiab waurebüre kümüneregen.
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 “Babanüm gürena, ninag gam güre nugeab daba daba gürenakuti nige duwargegarba, nu yeb daidaigegi büreregarge.”
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 Jisas namana menüm wageaga, “Sigai nu daba nama. Bangeagako, sigaib fiam kenegarba, bana arangüdar sigai baba maig fiam bürebeaga?
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 Sigai babanüm baba, küm gam daba saguwar fouweregarge. Baba tugu, bulmakaub sib tugu turudi küm gam difereregüdige. Kene. Sige uguna difotugafaigenan. Fere kagub tugu garba dora meme ederegeaga.”
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.