Jonas 4

Profet Yonab Budi / Dora Nama Lukde Feiaga (URW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yona Keriabüb kabia baba kegeudire, kob koigarbere nu magiraweaga.
1 Mas isso desagradou extremamente a Jonas, e ele ficou irado.
2 Bangar nu Keriab Yaweüre menüm sibdibweaga, “Keriab Yawe, na yeb dora ede. Ye igeab fib ara ebügadibe gam, nag bangebüregün baba, ye sibamgafotun. Bangar ye gudi Tarsis kümünebüregün. Ye sibam, Keriab nag korarabtuka na niraratuka. Na pirika magiranawaigarge. Kene. Na sinure bata korarabsigawaigün. Na ututun nagüb piruafaigün, bangüdi ferefinabur menmen gen ko, kogi fürüngawaigabge.
2 E orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor! Não foi esta minha palavra, estando ainda na minha terra? Por isso é que me preveni, fugindo para Társis, pois sabia que és Deus compassivo e misericordioso, longânimo e grande em benignidade, e que te arrependes do mal.
3 Bana Keriab Yawe, mugar yeb etob kenegafotuwe. Ye kumurba, baba nama. Ye kumurgegarba, baba namage.”
3 Peço-te, pois, ó Senhor, tira-me a vida, porque melhor me é morrer do que viver.
4 Bana Keriab Yawe maig menüm waweaga, “Yona, nab nunur baba namagünde?”
4 E disse o Senhor: Fazes bem que assim te ires?
5 Bana Yona fib ere ebügadüdi, kümüna sidamoweg yau gotogeaga. Nu yanafata fürüdid, baba gam gotogüdi büreaga. Nu fib ere gam amdag daba taideregeaga baba kegewebüregeaga.
5 Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente dela; e ali fez uma cabana, e sentou-se debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Keriab Yawe dugumob muri güre taidügaberar Yona iwagaferar, sidade mube nub gagweregarge, bangar nu namafanam büreregeaga. Bangar Yona muri babaure ebebearweaga.
6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, e ela subiu por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre a sua cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; e Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
7 Bangeaga ko, kiarige fitunana Keriabde sam güre sugurwar, ogura muri baba koigaberar muri baba genangeaga.
7 Mas Deus enviou um verme, no dia seguinte ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, e esta se secou.
8 Bana kuri sida taidarbere, Keriabde kübür sida gag tug sugurwar sidamoweg yau ogureaga. Bangar sidade Yonab taba fugüwarbere ege agüdikuaniniwar fürügaduebüregeaga. Bana Yona menüm utungeaga, “Ye kumurba, ba nama. Ye kumurgegarba, ba namage.”
8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental, e o sol feriu a cabeça de Jonas; e ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
9 Bangar Keriab Yona menüm waweaga, “Na muri meme kumarbere na nunurgün. Nab nunur baba namagünde?” Bangar Yona dora maig menüm waweaga, “Iyo, yeb nunur ba nama. Ye magira erekokai siyarbere kumeg utundün.”
9 Então disse Deus a Jonas: Fazes bem que assim te ires por causa da aboboreira? E ele disse: Faço bem que me revolte até à morte.
10 Bangar Keriab Yawe menüm nu waweaga, “Gitweg gürena gam muri meme foudi erekokaigeaga, gitweg güre gam nu maig kumeaga. Nure na funai fanam dabge, nade nu idawab foudi erekokaigarge. Bangeaga ko, na daba fanamere babaure korarabneaga.
10 E disse o Senhor: Tiveste tu compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer, que numa noite nasceu, e numa noite pereceu;
11 Ige Niniweure korarabyaga. Fib baba nu erekokai, ferefinabur mabünge, baba ferefinabur kabia nama tugu kogi tugu nin sibamgedge, yanim ninib 120,000 emegerweaga. Bana burmakau tugu mabünge.”
11 E não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive, em que estão mais de cento e vinte mil homens que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e também muitos animais?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.