Jonas 3

Profet Yonab Budi / Dora Nama Lukde Feiaga (URW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Keriab Yaweb dora maig Yona gam ogureaga.
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez com esta ordem:
2 Nu menüm waweaga, “Na siradibe Niniwe fib ere gen baba gam kümne. Kümüna fib ere gam taidabye dora dünür ferefinabur pitaid wanüge.”
2 "Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu vou dar a você".
3 Bangar Yona Keriab Yaweb sube daiud siradüdi Niniwe kümüneaga. Niniwe nu fib erekokayau. Bana fere güre nu meirade kümüna fib ere baira taidebureba, dü küi kenegarbere taideregeaga.
3 E Jonas obedeceu à palavra do Senhor e foi para Nínive. Era uma cidade muito grande; demorava-se três dias para percorrê-la.
4 Yona nu urigeg toadid kümüna fib ere gam iruweaga. Nub urigeg dü gürena kenegarbere, ferefinabur gam sogi yagüdire mengeaga, “Dogob tug bede fogo (40) dü kuri kenegarbere, Niniwe gürenakuti koigeregeaga.”
4 Jonas entrou na cidade e a percorreu durante um dia, proclamando: "Daqui a quarenta dias Nínive será destruída".
5 Niniwe ferefinabur nin Keriabüb doraure kob kainanagen, bangüdi nin menüm wagen, “Sin daba kudigüb. Sige eregeam ferefinabur tugu ugu ferewar tugu, sige gürenakuti korarabüb marsasai tugu kar tugu dagüdi korarab sigeab utungub.” Nin bangen babade nugengab dora daiwen.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
6 Niniweb erekokayau nu dora baba edidire, nugeab gotogeg kur nama baba ebügadeaga. Bangar nugeab karün nama baba düfotudi korarabüb marsasai dagdüdi kegob gam gotogeaga.
6 Quando as notícias chegaram ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou o manto real, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinza.
7 Bangar Niniweb erekokayau nugeab ferefinabur gam dora sugurweaga. Nu menüm dorageaga, “Meme dora igeab taba ferewar kiabungab. Nin gürenakuti daba kudigane. Ninag ferefinabur, ninagüngab burmakau sipsip tuguna gürenakuti daba yag nagana.
7 Então fez uma proclamação em Nínive: "Por decreto do rei e de seus nobres: Não é permitido a nenhum homem ou animal, bois ou ovelhas provar coisa alguma; não comam nem bebam!
8 Nin gürenakuti korarabüb marsasai, kar dagübenar ninagüb burmakau, sipsip tuguna dabadaba baba nümnana dagbürüngane. Nin bangüdi Keriabüre sogi sibdibwane. Nin kabia kokogi ebügafotuwane. Ferefinabur kogi fürüngawaigenan baba gürenakuti ebügafotuwane.
8 Cubram-se de pano de saco, homens e animais. E todos clamem a Deus com todas as suas forças. Deixem os maus caminhos e a violência.
9 Sige bangüdarba Keriab nu ututun piruebeagadag, bangar nunur ebügadar, sige kumeregüdige.”
9 Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos".
10 Bana nugengab kabia kokogi baba ebügaden, bangar Keriab kabia gen baba kegeweaga. Keriab ututun nugeab piruabürudi, kabia kogi gebüre dorageaga baba garge.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então Deus se arrependeu e não os destruiu como tinha ameaçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.