Jonas 3

Profet Yonab Budi / Dora Nama Lukde Feiaga (URW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Keriab Yaweb dora maig Yona gam ogureaga.
1 Veio a palavra do Senhor , segunda vez, a Jonas, dizendo:
2 Nu menüm waweaga, “Na siradibe Niniwe fib ere gen baba gam kümne. Kümüna fib ere gam taidabye dora dünür ferefinabur pitaid wanüge.”
2 Dispõe-te, vai à grande cidade de Nínive e proclama contra ela a mensagem que eu te digo.
3 Bangar Yona Keriab Yaweb sube daiud siradüdi Niniwe kümüneaga. Niniwe nu fib erekokayau. Bana fere güre nu meirade kümüna fib ere baira taidebureba, dü küi kenegarbere taideregeaga.
3 Levantou-se, pois, Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era cidade mui importante diante de Deus e de três dias para percorrê-la.
4 Yona nu urigeg toadid kümüna fib ere gam iruweaga. Nub urigeg dü gürena kenegarbere, ferefinabur gam sogi yagüdire mengeaga, “Dogob tug bede fogo (40) dü kuri kenegarbere, Niniwe gürenakuti koigeregeaga.”
4 Começou Jonas a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Niniwe ferefinabur nin Keriabüb doraure kob kainanagen, bangüdi nin menüm wagen, “Sin daba kudigüb. Sige eregeam ferefinabur tugu ugu ferewar tugu, sige gürenakuti korarabüb marsasai tugu kar tugu dagüdi korarab sigeab utungub.” Nin bangen babade nugengab dora daiwen.
5 Os ninivitas creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até o menor.
6 Niniweb erekokayau nu dora baba edidire, nugeab gotogeg kur nama baba ebügadeaga. Bangar nugeab karün nama baba düfotudi korarabüb marsasai dagdüdi kegob gam gotogeaga.
6 Chegou esta notícia ao rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou de si as vestes reais, cobriu-se de pano de saco e assentou-se sobre cinza.
7 Bangar Niniweb erekokayau nugeab ferefinabur gam dora sugurweaga. Nu menüm dorageaga, “Meme dora igeab taba ferewar kiabungab. Nin gürenakuti daba kudigane. Ninag ferefinabur, ninagüngab burmakau sipsip tuguna gürenakuti daba yag nagana.
7 E fez-se proclamar e divulgar em Nínive: Por mandado do rei e seus grandes, nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem os levem ao pasto, nem bebam água;
8 Nin gürenakuti korarabüb marsasai, kar dagübenar ninagüb burmakau, sipsip tuguna dabadaba baba nümnana dagbürüngane. Nin bangüdi Keriabüre sogi sibdibwane. Nin kabia kokogi ebügafotuwane. Ferefinabur kogi fürüngawaigenan baba gürenakuti ebügafotuwane.
8 mas sejam cobertos de pano de saco, tanto os homens como os animais, e clamarão fortemente a Deus; e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Sige bangüdarba Keriab nu ututun piruebeagadag, bangar nunur ebügadar, sige kumeregüdige.”
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Bana nugengab kabia kokogi baba ebügaden, bangar Keriab kabia gen baba kegeweaga. Keriab ututun nugeab piruabürudi, kabia kogi gebüre dorageaga baba garge.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.