Jonas 3
Profet Yonab Budi / Dora Nama Lukde Feiaga (URW) vs NAA
1 Keriab Yaweb dora maig Yona gam ogureaga.
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 Nu menüm waweaga, “Na siradibe Niniwe fib ere gen baba gam kümne. Kümüna fib ere gam taidabye dora dünür ferefinabur pitaid wanüge.”
2 — Levante-se, vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei.
3 Bangar Yona Keriab Yaweb sube daiud siradüdi Niniwe kümüneaga. Niniwe nu fib erekokayau. Bana fere güre nu meirade kümüna fib ere baira taidebureba, dü küi kenegarbere taideregeaga.
3 Jonas se levantou e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era uma cidade muito importante diante de Deus; eram necessários três dias para percorrê-la.
4 Yona nu urigeg toadid kümüna fib ere gam iruweaga. Nub urigeg dü gürena kenegarbere, ferefinabur gam sogi yagüdire mengeaga, “Dogob tug bede fogo (40) dü kuri kenegarbere, Niniwe gürenakuti koigeregeaga.”
4 Jonas começou a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: — Ainda quarenta dias, e Nínive será destruída.
5 Niniwe ferefinabur nin Keriabüb doraure kob kainanagen, bangüdi nin menüm wagen, “Sin daba kudigüb. Sige eregeam ferefinabur tugu ugu ferewar tugu, sige gürenakuti korarabüb marsasai tugu kar tugu dagüdi korarab sigeab utungub.” Nin bangen babade nugengab dora daiwen.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum e vestiram roupa feita de pano de saco, desde o maior até o menor.
6 Niniweb erekokayau nu dora baba edidire, nugeab gotogeg kur nama baba ebügadeaga. Bangar nugeab karün nama baba düfotudi korarabüb marsasai dagdüdi kegob gam gotogeaga.
6 Quando esta notícia chegou ao rei de Nínive, ele se levantou do seu trono, tirou os trajes reais, cobriu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinzas.
7 Bangar Niniweb erekokayau nugeab ferefinabur gam dora sugurweaga. Nu menüm dorageaga, “Meme dora igeab taba ferewar kiabungab. Nin gürenakuti daba kudigane. Ninag ferefinabur, ninagüngab burmakau sipsip tuguna gürenakuti daba yag nagana.
7 E mandou proclamar e divulgar em Nínive o seguinte: — Por mandado do rei e dos seus nobres, ninguém — nem mesmo os animais, bois e ovelhas — pode comer coisa alguma; não lhes deem pasto, nem deixem que bebam água.
8 Nin gürenakuti korarabüb marsasai, kar dagübenar ninagüb burmakau, sipsip tuguna dabadaba baba nümnana dagbürüngane. Nin bangüdi Keriabüre sogi sibdibwane. Nin kabia kokogi ebügafotuwane. Ferefinabur kogi fürüngawaigenan baba gürenakuti ebügafotuwane.
8 Todos devem ser cobertos de pano de saco, tanto as pessoas como os animais. Então clamarão fortemente a Deus e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Sige bangüdarba Keriab nu ututun piruebeagadag, bangar nunur ebügadar, sige kumeregüdige.”
9 Quem sabe? Talvez Deus se volte e mude de ideia, e então se afaste do furor da sua ira, para que não pereçamos.
10 Bana nugengab kabia kokogi baba ebügaden, bangar Keriab kabia gen baba kegeweaga. Keriab ututun nugeab piruabürudi, kabia kogi gebüre dorageaga baba garge.
10 Deus viu o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus mudou de ideia quanto ao mal que tinha dito que lhes faria e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.