Tito 2
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Kom nin Taitus pe, na alaŋatme lenge wusyep mise tikin Got ŋilyehme.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Ini lenge bwore bworenge nange ka syumbe yurp ŋumwaiye, topoꞌe yukur ka yonoꞌe pinip kwote. Ŋoihmbwaip tinge ka teŋeime Got, topoꞌe ka yende nihararme kin topoꞌ lenge miyeꞌ tuweinge no, ka se jin bongole tupwaihme hwap.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Wusyep ŋahilyeh luku na plihe ini lenge tuweinge borenge nange ka yurp bwore bwarme junde wusyep tikin Got. Yukur ka yininge ŋilim wusyep, topoꞌe yukur pinip kwote ka embepteme tinge, na pakai. Kut ka yalaŋatme lenge mitiŋ wusyep ŋaiye ki bwore mise.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Topoꞌe ka yalaŋatme lenge tesimbihyeꞌ ŋaiye si yindiꞌe miyeꞌ ŋaiye ka yende nihararme lenge miyeꞌ tinge topoꞌ lenge talah tinge.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 Topoꞌe tinge ka tuweinge wahe, ka yurp ŋumwaiye, topoꞌe yukur ka wim lal me miyeꞌ ende, topoꞌe ka yurp tuwihme lenge miyeꞌ tinge. Taꞌe luku pe, tinge yukur ka se yende yumbune wusyep mise tikin Got juh ŋembep lenge miyeꞌ tuweinge.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Topoꞌe wusyep ilyeh uku plihe nal lenge lahyambe. Ini lenge ŋaiye ka bepyeteme wahriꞌ tititinge.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei ŋaiye na ende pe, ende bworerme topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye no, lenge mitiŋ lalme ka yetekeꞌe pe, ka se yende junde. Ŋupe ŋaiye na alaŋatme wusyep elme tinge pe, na ininge wusyep bwore mise topoꞌe bongol no, ka junde wusyep nin.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Ŋupe ŋaiye na ininge wusyep tikin Got pe, ka bwore bwarme ŋaiye lenge wachaih yukur ka se yiche ŋeser. Taꞌe luku pe, lenge wachaih uku ka hiꞌe pe, yukur ka se plihe yininge wusyep yende yumbune poi Kristen.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Na ini lenge miyeꞌ wah tuꞌe leꞌe, ka syumbe yurp tuwihme lenge miyeꞌ embep tinge. Yukur ka yalaŋahme wusyep tinge, na pakai. Kut ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde wusyep ŋaiye lenge miyeꞌ embep yanange.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Tinge yukur ka yende ŋendei me lenge miyeꞌ mbep tinge, na pakai. Kut ka yasamb lenge nange tinge miyeꞌ ŋaiye ŋoihmbwaip bwore bwarme. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ŋaiye tinge yende pe, ka aŋaꞌe naŋ embere elme wusyep mise tikin Got, Miyeꞌ nungwisme poi.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Got si pasam poi ŋoihmbwaip bwore kin ŋaiye kin nember Jisas Krais nate gah ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge lalme.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Ŋoihmbwaip ŋumwaiye kin uku, ka alaŋatme poi yaŋah ŋaiye ya gunde Got, topoꞌe ya musme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa kekep eꞌe. Kut ya mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwarme, topoꞌe bepteme potopoi gunde ŋasande tikin Got ŋupe ŋaiye ya murp kekep eꞌe.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Ŋoihmbwaip poi ka teŋeime kin bongol pe, ya murp meseperhme ŋup uku ŋaiye ka ot. Ŋupe ŋaiye ka ot pe, poi ya metekeꞌe yirise bongol embere tikin Jisas Krais, ŋaiye kin Got poi, topoꞌe Miyeꞌ nungwisme poi.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Kin nate nule berme pupwa poi nal loutungwarmbe ŋaiye ka ungwisme poi lalme. Ka ende poi miyeꞌ tuweinge ya tuhur ambaran tuꞌe kitikin no, ya hriphrip ŋaiye mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Nye nyermbe na ende sande tekeꞌe me ŋaiꞌe ŋaiꞌe leꞌe el lenge Kristen miyeꞌ tuweinge, topoꞌe ende bongolme tinge ŋaiye ka junde. Kom ŋaiye ka yende pupwa pe, na uhyulme lenge. Na ininge topoꞌe bongol nin tuꞌe ŋaiye nin miyeꞌ embep. Yukur na se osme miyeꞌ ende ka tule nin, na pakai.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.