Tito 2

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kom nin Taitus pe, na alaŋatme lenge wusyep mise tikin Got ŋilyehme.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Ini lenge bwore bworenge nange ka syumbe yurp ŋumwaiye, topoꞌe yukur ka yonoꞌe pinip kwote. Ŋoihmbwaip tinge ka teŋeime Got, topoꞌe ka yende nihararme kin topoꞌ lenge miyeꞌ tuweinge no, ka se jin bongole tupwaihme hwap.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Wusyep ŋahilyeh luku na plihe ini lenge tuweinge borenge nange ka yurp bwore bwarme junde wusyep tikin Got. Yukur ka yininge ŋilim wusyep, topoꞌe yukur pinip kwote ka embepteme tinge, na pakai. Kut ka yalaŋatme lenge mitiŋ wusyep ŋaiye ki bwore mise.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Topoꞌe ka yalaŋatme lenge tesimbihyeꞌ ŋaiye si yindiꞌe miyeꞌ ŋaiye ka yende nihararme lenge miyeꞌ tinge topoꞌ lenge talah tinge.
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Topoꞌe tinge ka tuweinge wahe, ka yurp ŋumwaiye, topoꞌe yukur ka wim lal me miyeꞌ ende, topoꞌe ka yurp tuwihme lenge miyeꞌ tinge. Taꞌe luku pe, tinge yukur ka se yende yumbune wusyep mise tikin Got juh ŋembep lenge miyeꞌ tuweinge.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Topoꞌe wusyep ilyeh uku plihe nal lenge lahyambe. Ini lenge ŋaiye ka bepyeteme wahriꞌ tititinge.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei ŋaiye na ende pe, ende bworerme topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye no, lenge mitiŋ lalme ka yetekeꞌe pe, ka se yende junde. Ŋupe ŋaiye na alaŋatme wusyep elme tinge pe, na ininge wusyep bwore mise topoꞌe bongol no, ka junde wusyep nin.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Ŋupe ŋaiye na ininge wusyep tikin Got pe, ka bwore bwarme ŋaiye lenge wachaih yukur ka se yiche ŋeser. Taꞌe luku pe, lenge wachaih uku ka hiꞌe pe, yukur ka se plihe yininge wusyep yende yumbune poi Kristen.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Na ini lenge miyeꞌ wah tuꞌe leꞌe, ka syumbe yurp tuwihme lenge miyeꞌ embep tinge. Yukur ka yalaŋahme wusyep tinge, na pakai. Kut ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde wusyep ŋaiye lenge miyeꞌ embep yanange.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Tinge yukur ka yende ŋendei me lenge miyeꞌ mbep tinge, na pakai. Kut ka yasamb lenge nange tinge miyeꞌ ŋaiye ŋoihmbwaip bwore bwarme. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ŋaiye tinge yende pe, ka aŋaꞌe naŋ embere elme wusyep mise tikin Got, Miyeꞌ nungwisme poi.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Got si pasam poi ŋoihmbwaip bwore kin ŋaiye kin nember Jisas Krais nate gah ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge lalme.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Ŋoihmbwaip ŋumwaiye kin uku, ka alaŋatme poi yaŋah ŋaiye ya gunde Got, topoꞌe ya musme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa kekep eꞌe. Kut ya mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwarme, topoꞌe bepteme potopoi gunde ŋasande tikin Got ŋupe ŋaiye ya murp kekep eꞌe.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Ŋoihmbwaip poi ka teŋeime kin bongol pe, ya murp meseperhme ŋup uku ŋaiye ka ot. Ŋupe ŋaiye ka ot pe, poi ya metekeꞌe yirise bongol embere tikin Jisas Krais, ŋaiye kin Got poi, topoꞌe Miyeꞌ nungwisme poi.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Kin nate nule berme pupwa poi nal loutungwarmbe ŋaiye ka ungwisme poi lalme. Ka ende poi miyeꞌ tuweinge ya tuhur ambaran tuꞌe kitikin no, ya hriphrip ŋaiye mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Nye nyermbe na ende sande tekeꞌe me ŋaiꞌe ŋaiꞌe leꞌe el lenge Kristen miyeꞌ tuweinge, topoꞌe ende bongolme tinge ŋaiye ka junde. Kom ŋaiye ka yende pupwa pe, na uhyulme lenge. Na ininge topoꞌe bongol nin tuꞌe ŋaiye nin miyeꞌ embep. Yukur na se osme miyeꞌ ende ka tule nin, na pakai.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.