Tito 2
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH
1 Kom nin Taitus pe, na alaŋatme lenge wusyep mise tikin Got ŋilyehme.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Ini lenge bwore bworenge nange ka syumbe yurp ŋumwaiye, topoꞌe yukur ka yonoꞌe pinip kwote. Ŋoihmbwaip tinge ka teŋeime Got, topoꞌe ka yende nihararme kin topoꞌ lenge miyeꞌ tuweinge no, ka se jin bongole tupwaihme hwap.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Wusyep ŋahilyeh luku na plihe ini lenge tuweinge borenge nange ka yurp bwore bwarme junde wusyep tikin Got. Yukur ka yininge ŋilim wusyep, topoꞌe yukur pinip kwote ka embepteme tinge, na pakai. Kut ka yalaŋatme lenge mitiŋ wusyep ŋaiye ki bwore mise.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Topoꞌe ka yalaŋatme lenge tesimbihyeꞌ ŋaiye si yindiꞌe miyeꞌ ŋaiye ka yende nihararme lenge miyeꞌ tinge topoꞌ lenge talah tinge.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Topoꞌe tinge ka tuweinge wahe, ka yurp ŋumwaiye, topoꞌe yukur ka wim lal me miyeꞌ ende, topoꞌe ka yurp tuwihme lenge miyeꞌ tinge. Taꞌe luku pe, tinge yukur ka se yende yumbune wusyep mise tikin Got juh ŋembep lenge miyeꞌ tuweinge.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Topoꞌe wusyep ilyeh uku plihe nal lenge lahyambe. Ini lenge ŋaiye ka bepyeteme wahriꞌ tititinge.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei ŋaiye na ende pe, ende bworerme topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye no, lenge mitiŋ lalme ka yetekeꞌe pe, ka se yende junde. Ŋupe ŋaiye na alaŋatme wusyep elme tinge pe, na ininge wusyep bwore mise topoꞌe bongol no, ka junde wusyep nin.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Ŋupe ŋaiye na ininge wusyep tikin Got pe, ka bwore bwarme ŋaiye lenge wachaih yukur ka se yiche ŋeser. Taꞌe luku pe, lenge wachaih uku ka hiꞌe pe, yukur ka se plihe yininge wusyep yende yumbune poi Kristen.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Na ini lenge miyeꞌ wah tuꞌe leꞌe, ka syumbe yurp tuwihme lenge miyeꞌ embep tinge. Yukur ka yalaŋahme wusyep tinge, na pakai. Kut ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde wusyep ŋaiye lenge miyeꞌ embep yanange.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Tinge yukur ka yende ŋendei me lenge miyeꞌ mbep tinge, na pakai. Kut ka yasamb lenge nange tinge miyeꞌ ŋaiye ŋoihmbwaip bwore bwarme. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ŋaiye tinge yende pe, ka aŋaꞌe naŋ embere elme wusyep mise tikin Got, Miyeꞌ nungwisme poi.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Got si pasam poi ŋoihmbwaip bwore kin ŋaiye kin nember Jisas Krais nate gah ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge lalme.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Ŋoihmbwaip ŋumwaiye kin uku, ka alaŋatme poi yaŋah ŋaiye ya gunde Got, topoꞌe ya musme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa kekep eꞌe. Kut ya mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwarme, topoꞌe bepteme potopoi gunde ŋasande tikin Got ŋupe ŋaiye ya murp kekep eꞌe.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Ŋoihmbwaip poi ka teŋeime kin bongol pe, ya murp meseperhme ŋup uku ŋaiye ka ot. Ŋupe ŋaiye ka ot pe, poi ya metekeꞌe yirise bongol embere tikin Jisas Krais, ŋaiye kin Got poi, topoꞌe Miyeꞌ nungwisme poi.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Kin nate nule berme pupwa poi nal loutungwarmbe ŋaiye ka ungwisme poi lalme. Ka ende poi miyeꞌ tuweinge ya tuhur ambaran tuꞌe kitikin no, ya hriphrip ŋaiye mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Nye nyermbe na ende sande tekeꞌe me ŋaiꞌe ŋaiꞌe leꞌe el lenge Kristen miyeꞌ tuweinge, topoꞌe ende bongolme tinge ŋaiye ka junde. Kom ŋaiye ka yende pupwa pe, na uhyulme lenge. Na ininge topoꞌe bongol nin tuꞌe ŋaiye nin miyeꞌ embep. Yukur na se osme miyeꞌ ende ka tule nin, na pakai.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.