Tiago 5

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yip miyeꞌ lowe, yusyunde wusyep ŋam! Yip pa yilil ŋembere sekete, topoꞌe pa ŋoih mane. Detale, yip pa ŋoiheryembe mane embere ŋaiye mindemboi ka otme yip.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋembere ŋembere yip mindemboi ka pupwa gerŋen, topoꞌe hihyilih bwore bwore yip lenge hiraŋ ka yotombo yende yumbune.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Wuhyau ŋembere ŋembere yip mindemboi waimbe, topoꞌe belnjeh ka ende. Pe waimbe luku mindemboi ka ende pupwa yip ka tus halhale, topoꞌe ka ono wahriꞌ yip tuꞌe nih. Tukwini leꞌe ŋaiye nin birme ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula ŋanar pe, mindemboi ŋaiye ŋup yuwo, ka sasambe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa nin uku el halhale.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Yusyunde! Lenge miyeꞌ wah ŋaiye talame ŋai yoto wah yip pe, yip homboꞌe yeh lenge pe, yip ŋoih jahme yitini tinge syeꞌ. Kom Lahmborenge ŋaiye bongol supule, kin si ŋasande ŋilil tinge.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ŋupe ŋaiye yip yarp kekep eꞌe pe, yip yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye ka ungwisme yip tip pa yurp bwore. Yip yono ŋai bwore bwore de pe, wahriꞌ yip si tenenem pe, yip taꞌe hroꞌ ŋaiye miyeꞌ nangange ŋai embere sekete pe, mindemboi ka yonombe ka ole. Ka ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye ŋup yuwo no, Got ka yumbip pa yule.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Yip si yineiꞌ lenge miyeꞌ ŋaiye bwore bwarme, topoꞌe yip yongomb lenge pe, tinge yule. Pe tinge yukur tatame ka yengelyembe bongol yip, topoꞌe ka yungwisme louser yip, pakai.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Lenge toꞌ tatai ŋam, yip pa syumbe yurp ŋumwaiye yeseperhme Lahmborenge yil tutume ŋaiye kin ka ot. Yetekeꞌe miyeꞌ tehei wah ende. Kin narp ŋumwaiye ŋeseperhme ŋau topoꞌe ŋisih ka ende wah kin, ŋaiye ŋaisep ka teŋei.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Yip topoꞌe syumbe yurp ŋumwaiye. Yurpe gare bilip yip yenge gare si. Sehei woh ŋaiye Lahmborenge kin ka ot.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Lenge toꞌ tatai ŋam, yukur pa yurmbe tuhwar yile yut yip tip. Ŋoihme miyeꞌ ŋaiye ka iyarꞌe pupwa lenge miyeꞌ tuweinge gan tas kohmap.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Lenge toꞌ tatai ŋam, te ŋoiheryembe yil lenge profet ŋaiye somohon yanange wusyep tikin Lahmborenge. Lenge wachaih yende yumbune tinge, kom tinge yende bongol yikirh mane. Yip pa yikirh mane tuꞌe ŋaiye tinge yikirh pe, pa syumbe yurp ŋumwaiye.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Poi mahraꞌe naŋ lenge miyeꞌ ŋaiye yende bongol yikirh mane. Yip si yisande wusyep me Job. Kin miyeꞌ ŋaiye ŋende bongol nikirh mane ŋaiye natme kin pe, kin gande Got ŋaiye ŋende miꞌme kin. Hei, poi sisyeme, Lahmborenge ŋoihginirme poi ŋembere sekete pe, nye nyermbe kin ŋoih miꞌmiꞌ me poi.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Lenge toꞌ tatai ŋam, wusyep eꞌe ki bongol taharꞌe wusyep lalme. Ŋoihme ŋaiye pa tengelyeꞌ wusyep yil no, pa yininge bwore mise nanah moihlaꞌ, topoꞌe na gah kekep, ŋaiye yende bongolme wusyep yip, na pakai. Ŋaiye pa yininge nange mise pe, luku sekei tatame. Ŋaiye pa yininge nange pakai pe, luku sekei tatame. Ŋaiye yukur pa junde pe, Got se ka yul yip nihe syohe.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 O ŋaiye lahmende yip ka ambaꞌe syohe pe, kin ka isilihme Got ŋaiye ka ungwisme kin. O ŋaiye lahmende yip ka hriphrip pe, ka osoko wenersep elme Lahmborenge.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Ŋupe ŋaiye lahmende yip ŋaiye ŋende wahriꞌ epwa pe, pa yambaꞌe lenge miyeꞌ yembepteme sios yenge yut pe, ka yisilihme Lahmborenge, topoꞌe yuruꞌe pinip winyeꞌ juh kin jil naŋ tikin Lahmborenge ŋaiye ka ende miꞌe wahriꞌ epwa luku.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Taꞌe luku pe, tinge ka ŋoihyeryembe yilme Lahmborenge no, ka yisilihme kin pe, Lahmborenge ka ahraꞌe kin ŋaiye ka ende miꞌme wahriꞌ epwa kin. Topoꞌe ŋaiye kin si ŋende hwap syeꞌ pe, Lahmborenge se ka ongohe pupwa kin uku.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Taꞌe luku pe, yininge yoworꞌe yember pupwa ŋaiye yip yende yile yut yip tip. Topoꞌe yisilihme Lahmborenge ŋaiye ka ende miꞌme wahriꞌ epwa yip. Ŋaiye miyeꞌ bwore bwarme, kin ŋisilihme Got pe, ŋisilih kin uku bongol ŋembere sekete pe, ki tatame ŋaiye ka ungwisme lenge mitiŋ.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Elisa, kin miyeꞌ ŋahilyeh taꞌe poi lalme, kom kin ŋisilihme Got bongol supule nange yukur tatame ŋaiye ŋisih ka guh. Pe bwore mise, ŋisih yukur gah, ki sai nal tatame wahtaip hun wundehei syepumbur ilyeh.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Wahtaip hun wundehei syepumbur ilyeh nal miꞌe pe, kin plihe ŋisilihme Lahmborenge pe, Lahmborenge ŋember ŋisih nat pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai kekep plihe gere ŋanah.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋaiye Kristen miyeꞌ ende nengelyembe wusyep mise tikin Lahmborenge no, kin nal wohe pe, miyeꞌ yip ende ka plihe ambaꞌe kin enge ot.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Pa sisyeme tuꞌe leꞌe, lahmende ŋaiye nungwisme miyeꞌ ŋaiye ŋende pupwa nenge nat yaŋah bwore pe, luku kin nungwisme yipihinge kin ŋaiye yukur ka ole. Taꞌe luku pe, Got se ka ongohe pupwa wula wula.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.