Tiago 3

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, yukur yip pa lalme yende wah tikin jetmam. Detale, ŋupe ŋaiye Got ka iyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge pe, ka iyarꞌe lenge jetmam ŋembere sekete e unuh hlaꞌ me ŋaiye ka iyarꞌe lenge mitiŋ syeꞌ.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Poi Kristen lalme ŋup syeꞌ poi mende pupwa. O ŋaiye miyeꞌ ende, kin yukur ŋanange wusyep pupwa, pakai, kin narp bwore pe, kin tatame ŋaiye ka embepteme wahriꞌ lalme kitikin.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 O ŋaiye poi ya mende worhos ende ŋaiye ta wusyunde wusyep poi pe, poi ya monorh mwah moto mut worhosMwah nato mut worhos.|src="HK00029C.tif" size="col" ref="3.3" uku pe, ka uhyulme hos uku gunde ŋaiye poi masande ta wil.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Topoꞌe ŋoihyeryembe yilme loumbil pinip, ŋai uku pupwa ŋembere sekete, kom ŋupe ŋaiye miyeꞌ ŋaiye ŋenenem loumbil pinip uku narpe stia ŋalalai pe, loumbil pinip embere uku nal gande ŋasande kin.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Te ŋoihyeryembe mut pe, ki pupwa malaih. Kom ki ŋanange wusyep syeꞌ pe, ki nihe sekete. Ki ŋahilyeh taꞌe nih sukwilip malaih ende ŋaiye tatame ka timbe ono syipsyap tinginde ŋembere.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Mut poi pe, ki taꞌe ŋaiye nih pe, ki kasar nih tikin hel. Wahriꞌ lombo luku pe, ki ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋende yumbune laip poi, topoꞌe marp gwahilyeh poi.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Poi miyeꞌ si mambaꞌe yowor telpei taꞌe ŋinjet, hwaŋ topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye yarp ŋoloh pinip mate bepeteme taꞌe yowor ŋembelei.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Kom yukur tatame ŋaiye lahmende kin ka si enge mut kin osokome ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye pupwa, pakai. Kin papararme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa wondohe tatame ŋaiye ka onombe miyeꞌ ka ole.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Poi menge mut mahraꞌe naŋ tikin Lahmborenge topoꞌe Yai poi miꞌe pe, poi plihe manange wusyep pupwa ŋaiye ka ongomb lenge toꞌ tatai ŋaiye Got si ŋende tinge ŋahilyeh taꞌe kitikin.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Mut ŋilyeh uku pe, yip yahraꞌe naŋ tikin Lahmborenge miꞌe pe, yip plihe yanange wusyep pupwa. Lenge toꞌ tatai ŋam, yukur pa yende tuꞌe luku, na pakai!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Pinip ŋaiye nase hwate tas pe, yukur ka nehe topoꞌe wondohe, pakai.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Ŋip yukur tatame ŋaiye ka se teŋei yah esep, pakai. Pinip nehe yukur ka se plihe imbilme el sepele, pakai. Taꞌe luku pe, mut poi ya mininge wusyep ŋaiye ka bwore ilyehme.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ŋaiye miyeꞌ ende ŋasande tekeꞌe kin bwore miꞌ supule pe, ka tule kitikin topoꞌe orp ŋumwaiye ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka yetekeꞌe.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Kom ŋaiye ŋoihmbwaip yip solombe, topoꞌe wim lal, topoꞌe pa yahraꞌe naŋ yip ka si oto ŋoihmbwaip yip pe, yukur pa yininge nange yip miyeꞌ bwore, pakai.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Ŋoihmbwaip pupwa ŋaiye taꞌe liki yukur natme Lahmborenge, pakai. Kom kin natme miyeꞌ kekep eꞌe ŋaiye gande ŋoihmbwaip tikin Satan.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ŋupe ŋaiye ŋoihmbwaip nihe, topoꞌe ŋoihmbwaip solombe sai me kin pe, kin ŋahraꞌe wachaih, topoꞌe kin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa supule.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Kom ŋoihmbwaip ŋumwaiye ŋaiye natme Lahmborenge pe, ŋendehei kin tinge jande ŋoiheryembe bwore prihe miꞌ supule. Hoi kin, tinge yarp ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe lenge mitiŋ syeꞌ, topoꞌe tinge syumbe yarp ŋumwaiye. Tinge ŋoihginir, topoꞌe tinge ŋoih miꞌmiꞌ lenge mitiŋ lalme. Tinge yarp tuwihme lenge mitiŋ lalme. Tinge yiyarꞌe lenge mitiŋ lalme ŋahilyeh pe, yukur tinge homboꞌe.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp ŋoihmbwaip ŋumwaiye topoꞌe lenge mitiŋ syeꞌ pe, ki taꞌe ŋaiye miyeꞌ ŋenete ŋaisep tikin ŋoihmbwaip ŋumwaiye nal wah pe, ŋaisep ki teŋei bwore.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.