Tiago 3

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, yukur yip pa lalme yende wah tikin jetmam. Detale, ŋupe ŋaiye Got ka iyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge pe, ka iyarꞌe lenge jetmam ŋembere sekete e unuh hlaꞌ me ŋaiye ka iyarꞌe lenge mitiŋ syeꞌ.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Poi Kristen lalme ŋup syeꞌ poi mende pupwa. O ŋaiye miyeꞌ ende, kin yukur ŋanange wusyep pupwa, pakai, kin narp bwore pe, kin tatame ŋaiye ka embepteme wahriꞌ lalme kitikin.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 O ŋaiye poi ya mende worhos ende ŋaiye ta wusyunde wusyep poi pe, poi ya monorh mwah moto mut worhosMwah nato mut worhos.|src="HK00029C.tif" size="col" ref="3.3" uku pe, ka uhyulme hos uku gunde ŋaiye poi masande ta wil.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Topoꞌe ŋoihyeryembe yilme loumbil pinip, ŋai uku pupwa ŋembere sekete, kom ŋupe ŋaiye miyeꞌ ŋaiye ŋenenem loumbil pinip uku narpe stia ŋalalai pe, loumbil pinip embere uku nal gande ŋasande kin.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Te ŋoihyeryembe mut pe, ki pupwa malaih. Kom ki ŋanange wusyep syeꞌ pe, ki nihe sekete. Ki ŋahilyeh taꞌe nih sukwilip malaih ende ŋaiye tatame ka timbe ono syipsyap tinginde ŋembere.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Mut poi pe, ki taꞌe ŋaiye nih pe, ki kasar nih tikin hel. Wahriꞌ lombo luku pe, ki ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋende yumbune laip poi, topoꞌe marp gwahilyeh poi.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Poi miyeꞌ si mambaꞌe yowor telpei taꞌe ŋinjet, hwaŋ topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye yarp ŋoloh pinip mate bepeteme taꞌe yowor ŋembelei.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Kom yukur tatame ŋaiye lahmende kin ka si enge mut kin osokome ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye pupwa, pakai. Kin papararme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa wondohe tatame ŋaiye ka onombe miyeꞌ ka ole.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Poi menge mut mahraꞌe naŋ tikin Lahmborenge topoꞌe Yai poi miꞌe pe, poi plihe manange wusyep pupwa ŋaiye ka ongomb lenge toꞌ tatai ŋaiye Got si ŋende tinge ŋahilyeh taꞌe kitikin.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Mut ŋilyeh uku pe, yip yahraꞌe naŋ tikin Lahmborenge miꞌe pe, yip plihe yanange wusyep pupwa. Lenge toꞌ tatai ŋam, yukur pa yende tuꞌe luku, na pakai!
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Pinip ŋaiye nase hwate tas pe, yukur ka nehe topoꞌe wondohe, pakai.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Ŋip yukur tatame ŋaiye ka se teŋei yah esep, pakai. Pinip nehe yukur ka se plihe imbilme el sepele, pakai. Taꞌe luku pe, mut poi ya mininge wusyep ŋaiye ka bwore ilyehme.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Ŋaiye miyeꞌ ende ŋasande tekeꞌe kin bwore miꞌ supule pe, ka tule kitikin topoꞌe orp ŋumwaiye ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka yetekeꞌe.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Kom ŋaiye ŋoihmbwaip yip solombe, topoꞌe wim lal, topoꞌe pa yahraꞌe naŋ yip ka si oto ŋoihmbwaip yip pe, yukur pa yininge nange yip miyeꞌ bwore, pakai.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ŋoihmbwaip pupwa ŋaiye taꞌe liki yukur natme Lahmborenge, pakai. Kom kin natme miyeꞌ kekep eꞌe ŋaiye gande ŋoihmbwaip tikin Satan.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Ŋupe ŋaiye ŋoihmbwaip nihe, topoꞌe ŋoihmbwaip solombe sai me kin pe, kin ŋahraꞌe wachaih, topoꞌe kin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa supule.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Kom ŋoihmbwaip ŋumwaiye ŋaiye natme Lahmborenge pe, ŋendehei kin tinge jande ŋoiheryembe bwore prihe miꞌ supule. Hoi kin, tinge yarp ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe lenge mitiŋ syeꞌ, topoꞌe tinge syumbe yarp ŋumwaiye. Tinge ŋoihginir, topoꞌe tinge ŋoih miꞌmiꞌ lenge mitiŋ lalme. Tinge yarp tuwihme lenge mitiŋ lalme. Tinge yiyarꞌe lenge mitiŋ lalme ŋahilyeh pe, yukur tinge homboꞌe.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp ŋoihmbwaip ŋumwaiye topoꞌe lenge mitiŋ syeꞌ pe, ki taꞌe ŋaiye miyeꞌ ŋenete ŋaisep tikin ŋoihmbwaip ŋumwaiye nal wah pe, ŋaisep ki teŋei bwore.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.