Tiago 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, yukur yip pa lalme yende wah tikin jetmam. Detale, ŋupe ŋaiye Got ka iyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge pe, ka iyarꞌe lenge jetmam ŋembere sekete e unuh hlaꞌ me ŋaiye ka iyarꞌe lenge mitiŋ syeꞌ.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Poi Kristen lalme ŋup syeꞌ poi mende pupwa. O ŋaiye miyeꞌ ende, kin yukur ŋanange wusyep pupwa, pakai, kin narp bwore pe, kin tatame ŋaiye ka embepteme wahriꞌ lalme kitikin.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 O ŋaiye poi ya mende worhos ende ŋaiye ta wusyunde wusyep poi pe, poi ya monorh mwah moto mut worhosMwah nato mut worhos.|src="HK00029C.tif" size="col" ref="3.3" uku pe, ka uhyulme hos uku gunde ŋaiye poi masande ta wil.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Topoꞌe ŋoihyeryembe yilme loumbil pinip, ŋai uku pupwa ŋembere sekete, kom ŋupe ŋaiye miyeꞌ ŋaiye ŋenenem loumbil pinip uku narpe stia ŋalalai pe, loumbil pinip embere uku nal gande ŋasande kin.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Te ŋoihyeryembe mut pe, ki pupwa malaih. Kom ki ŋanange wusyep syeꞌ pe, ki nihe sekete. Ki ŋahilyeh taꞌe nih sukwilip malaih ende ŋaiye tatame ka timbe ono syipsyap tinginde ŋembere.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Mut poi pe, ki taꞌe ŋaiye nih pe, ki kasar nih tikin hel. Wahriꞌ lombo luku pe, ki ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋende yumbune laip poi, topoꞌe marp gwahilyeh poi.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Poi miyeꞌ si mambaꞌe yowor telpei taꞌe ŋinjet, hwaŋ topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye yarp ŋoloh pinip mate bepeteme taꞌe yowor ŋembelei.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Kom yukur tatame ŋaiye lahmende kin ka si enge mut kin osokome ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye pupwa, pakai. Kin papararme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa wondohe tatame ŋaiye ka onombe miyeꞌ ka ole.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Poi menge mut mahraꞌe naŋ tikin Lahmborenge topoꞌe Yai poi miꞌe pe, poi plihe manange wusyep pupwa ŋaiye ka ongomb lenge toꞌ tatai ŋaiye Got si ŋende tinge ŋahilyeh taꞌe kitikin.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Mut ŋilyeh uku pe, yip yahraꞌe naŋ tikin Lahmborenge miꞌe pe, yip plihe yanange wusyep pupwa. Lenge toꞌ tatai ŋam, yukur pa yende tuꞌe luku, na pakai!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Pinip ŋaiye nase hwate tas pe, yukur ka nehe topoꞌe wondohe, pakai.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Ŋip yukur tatame ŋaiye ka se teŋei yah esep, pakai. Pinip nehe yukur ka se plihe imbilme el sepele, pakai. Taꞌe luku pe, mut poi ya mininge wusyep ŋaiye ka bwore ilyehme.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Ŋaiye miyeꞌ ende ŋasande tekeꞌe kin bwore miꞌ supule pe, ka tule kitikin topoꞌe orp ŋumwaiye ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka yetekeꞌe.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Kom ŋaiye ŋoihmbwaip yip solombe, topoꞌe wim lal, topoꞌe pa yahraꞌe naŋ yip ka si oto ŋoihmbwaip yip pe, yukur pa yininge nange yip miyeꞌ bwore, pakai.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Ŋoihmbwaip pupwa ŋaiye taꞌe liki yukur natme Lahmborenge, pakai. Kom kin natme miyeꞌ kekep eꞌe ŋaiye gande ŋoihmbwaip tikin Satan.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ŋupe ŋaiye ŋoihmbwaip nihe, topoꞌe ŋoihmbwaip solombe sai me kin pe, kin ŋahraꞌe wachaih, topoꞌe kin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa supule.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Kom ŋoihmbwaip ŋumwaiye ŋaiye natme Lahmborenge pe, ŋendehei kin tinge jande ŋoiheryembe bwore prihe miꞌ supule. Hoi kin, tinge yarp ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe lenge mitiŋ syeꞌ, topoꞌe tinge syumbe yarp ŋumwaiye. Tinge ŋoihginir, topoꞌe tinge ŋoih miꞌmiꞌ lenge mitiŋ lalme. Tinge yarp tuwihme lenge mitiŋ lalme. Tinge yiyarꞌe lenge mitiŋ lalme ŋahilyeh pe, yukur tinge homboꞌe.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp ŋoihmbwaip ŋumwaiye topoꞌe lenge mitiŋ syeꞌ pe, ki taꞌe ŋaiye miyeꞌ ŋenete ŋaisep tikin ŋoihmbwaip ŋumwaiye nal wah pe, ŋaisep ki teŋei bwore.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.