Tiago 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, yukur yip pa lalme yende wah tikin jetmam. Detale, ŋupe ŋaiye Got ka iyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge pe, ka iyarꞌe lenge jetmam ŋembere sekete e unuh hlaꞌ me ŋaiye ka iyarꞌe lenge mitiŋ syeꞌ.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Poi Kristen lalme ŋup syeꞌ poi mende pupwa. O ŋaiye miyeꞌ ende, kin yukur ŋanange wusyep pupwa, pakai, kin narp bwore pe, kin tatame ŋaiye ka embepteme wahriꞌ lalme kitikin.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 O ŋaiye poi ya mende worhos ende ŋaiye ta wusyunde wusyep poi pe, poi ya monorh mwah moto mut worhosMwah nato mut worhos.|src="HK00029C.tif" size="col" ref="3.3" uku pe, ka uhyulme hos uku gunde ŋaiye poi masande ta wil.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Topoꞌe ŋoihyeryembe yilme loumbil pinip, ŋai uku pupwa ŋembere sekete, kom ŋupe ŋaiye miyeꞌ ŋaiye ŋenenem loumbil pinip uku narpe stia ŋalalai pe, loumbil pinip embere uku nal gande ŋasande kin.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Te ŋoihyeryembe mut pe, ki pupwa malaih. Kom ki ŋanange wusyep syeꞌ pe, ki nihe sekete. Ki ŋahilyeh taꞌe nih sukwilip malaih ende ŋaiye tatame ka timbe ono syipsyap tinginde ŋembere.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Mut poi pe, ki taꞌe ŋaiye nih pe, ki kasar nih tikin hel. Wahriꞌ lombo luku pe, ki ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋende yumbune laip poi, topoꞌe marp gwahilyeh poi.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Poi miyeꞌ si mambaꞌe yowor telpei taꞌe ŋinjet, hwaŋ topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye yarp ŋoloh pinip mate bepeteme taꞌe yowor ŋembelei.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Kom yukur tatame ŋaiye lahmende kin ka si enge mut kin osokome ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye pupwa, pakai. Kin papararme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa wondohe tatame ŋaiye ka onombe miyeꞌ ka ole.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Poi menge mut mahraꞌe naŋ tikin Lahmborenge topoꞌe Yai poi miꞌe pe, poi plihe manange wusyep pupwa ŋaiye ka ongomb lenge toꞌ tatai ŋaiye Got si ŋende tinge ŋahilyeh taꞌe kitikin.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Mut ŋilyeh uku pe, yip yahraꞌe naŋ tikin Lahmborenge miꞌe pe, yip plihe yanange wusyep pupwa. Lenge toꞌ tatai ŋam, yukur pa yende tuꞌe luku, na pakai!
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Pinip ŋaiye nase hwate tas pe, yukur ka nehe topoꞌe wondohe, pakai.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Ŋip yukur tatame ŋaiye ka se teŋei yah esep, pakai. Pinip nehe yukur ka se plihe imbilme el sepele, pakai. Taꞌe luku pe, mut poi ya mininge wusyep ŋaiye ka bwore ilyehme.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Ŋaiye miyeꞌ ende ŋasande tekeꞌe kin bwore miꞌ supule pe, ka tule kitikin topoꞌe orp ŋumwaiye ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka yetekeꞌe.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Kom ŋaiye ŋoihmbwaip yip solombe, topoꞌe wim lal, topoꞌe pa yahraꞌe naŋ yip ka si oto ŋoihmbwaip yip pe, yukur pa yininge nange yip miyeꞌ bwore, pakai.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ŋoihmbwaip pupwa ŋaiye taꞌe liki yukur natme Lahmborenge, pakai. Kom kin natme miyeꞌ kekep eꞌe ŋaiye gande ŋoihmbwaip tikin Satan.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ŋupe ŋaiye ŋoihmbwaip nihe, topoꞌe ŋoihmbwaip solombe sai me kin pe, kin ŋahraꞌe wachaih, topoꞌe kin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa supule.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Kom ŋoihmbwaip ŋumwaiye ŋaiye natme Lahmborenge pe, ŋendehei kin tinge jande ŋoiheryembe bwore prihe miꞌ supule. Hoi kin, tinge yarp ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe lenge mitiŋ syeꞌ, topoꞌe tinge syumbe yarp ŋumwaiye. Tinge ŋoihginir, topoꞌe tinge ŋoih miꞌmiꞌ lenge mitiŋ lalme. Tinge yarp tuwihme lenge mitiŋ lalme. Tinge yiyarꞌe lenge mitiŋ lalme ŋahilyeh pe, yukur tinge homboꞌe.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp ŋoihmbwaip ŋumwaiye topoꞌe lenge mitiŋ syeꞌ pe, ki taꞌe ŋaiye miyeꞌ ŋenete ŋaisep tikin ŋoihmbwaip ŋumwaiye nal wah pe, ŋaisep ki teŋei bwore.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.