Romanos 7
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT
1 Tukwini ŋam da mini yip lenge toꞌ tatai ŋam. Yip lahmende ŋaiye si sisyeme wusyep erŋeme pe, yip sisyeme nange wusyep erŋeme luku ki bepyeteme lahmende ŋaiye teter yarp laip.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Ŋupe ŋaiye tuwei windiꞌe miyeꞌ pe, wusyep erŋeme luku ŋupwaiꞌe ti nal topoꞌe miyeꞌ ti ŋaiye ka hindi yurp wahtaipe taipe yurp kekep eꞌe. Kom ŋupe ŋaiye miyeꞌ ka ole pe, wusyep erŋeme luku yukur nupwaiꞌe ti, pakai.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Ŋupe ŋaiye miyeꞌ ti teter narp laip no, ti tahar plihe wal windiꞌe miyeꞌ ŋoinde pe, luku ti wende niŋ pinip yar. Kut ŋaiye miyeꞌ ti ka ole pe, wusyep erŋeme luku yukur nupwaiꞌe ti. O ŋupe ŋaiye ta windiꞌe miyeꞌ ambaran ende pe, luku yukur ti wende niŋ pinip yar, pakai.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai ŋam, yip yukur plihe yarp tuwihme bongol tikin wusyep erŋeme. Detale, yip si tongorꞌ yal wahriꞌ tikin Krais pe, taꞌe ŋaiye yip yule yotop kin yal loutungwarmbe. Pe tukwini yip si yal jahilyeh topoꞌe miyeꞌ ŋaiye tahar nasme nule. Taꞌe luku pe, yip tatame ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore junde ŋoihmbwaip bwore ŋaiye Got ŋasande.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Ŋupe ŋaiye poi gwande ŋoihmbwaip yerkeime pe, wusyep erŋeme ŋahraꞌe ŋoihmbwaip pupwa poi nal ŋembere ŋaiye poi mende hwap. Taꞌe luku pe, ŋaimune ŋaiye poi mende luku pe, ki nember poi nal yaŋah ŋaiye ya mule.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Kom tukwini pe, poi si masme bongol tikin wusyep erŋeme ŋaiye ŋoihmbwaip telei ŋaiye nupwaiꞌe poi. Tukwini poi ya mende wah me Got. Topoꞌe wah ŋaiye ya mende pe, yukur ya plihe gunde wusyep erŋeme ŋaiye tinge yainge sai tup. Ya gunde yaŋah ŋambaran ŋaiye Yohe Yirise ŋahraꞌe ŋoihmbwaip poi ŋaiye ya mende gunde.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Ya mininge tuꞌe la? Wusyep erŋeme ki pupwa supule ŋaiye ki ŋende yumbune ŋoihmbwaip poi no, poi mende hwap lakai? Pakai! Kom wusyep erŋeme luku ki pasam hwap ŋam ŋaiye ŋam mende. Somohon ŋam yukur sisyeme wusyep erŋeme ŋaiye ŋanange na,
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Ŋoihmbwaip pupwa si nahaiꞌe yaŋah ende me wusyep tikin wusyep erŋeme ŋaiye ki ŋahraꞌe ŋoihmbwaip ŋam ŋaiye ma wimlal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Ŋaiye wusyep erŋeme ka pakai pe, ŋoihmbwaip pupwa ka orp tuꞌe miyeꞌ ŋaiye si nule.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Ŋupe ŋaiye ŋam yukur sisyeme wusyep erŋeme tikin Got pe, ŋam ŋoiheryembe nange ŋam miyeꞌ bwore bwarme. Kom ŋupe ŋaiye ŋam masande gondoume wusyep erŋeme pe, ŋam sisyeme nange ŋam si mende hwap pe, ŋam mule.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Taꞌe luku pe, wah tikin wusyep erŋeme ŋaiye ka pasam ŋam yaŋah bwore ŋaiye mambaꞌe laip bwore, kom ki pasam ŋam yaŋah ŋaiye ma mule.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Detale, ŋoihmbwaip pupwa si nahaiꞌe yaŋah ende ŋaiye ka homboꞌe aŋaih ŋam pe, ŋaiye ma mengelyembe wusyep erŋeme pe, yaŋah uku se ka pumbe ma mule.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Taꞌe luku pe, ya mininge tuꞌe leꞌe, wusyep erŋeme tikin Got pe, ki bwore bwarme supule, topoꞌe wusyep lalme ŋaiye sai nato wusyep erŋeme pe, ki yirise bwore bwarme.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Kom luku pe, ka tuꞌe la? Wusyep erŋeme ŋaiye bwore luku ŋende ŋam ti, ŋam mule lakai? Pakai supule. Ŋoihmbwaip pupwa luku pwambe ti, ŋam mule. Kom wusyep erŋeme ŋaiye bwore bwarme ki nahraꞌe ŋoihmbwaip pupwa ŋam ŋaiye ma mende hwap pe, yaŋah uku nenge ŋam nal wohme Got. Pe ŋam sisyeme nange ŋam si mende hwap ŋaiye moworꞌe wusyep erŋeme pe, ki ŋende hwap ŋam tataꞌ tataꞌ nanah hlaꞌ.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Poi sisyeme nange wusyep erŋeme tikin Got ki bwore mise ŋaiye bepeteme yipihinge poi. Kom ŋam miyeꞌ tikin kekep eꞌe ŋaiye marp topoꞌe ŋoihmbwaip yerkeime. Detale, ŋoihmbwaip pupwa luku nupwaiꞌe ŋam pe, ŋam marp taꞌe miyeꞌ wah kin.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Ŋam yukur sisyeme tehei kin ŋaiye ŋam mende ŋai uku. Ŋaimune ŋaiye ŋam masande ma mende pe, yukur ŋam mende. Kom ŋaimune ŋaiye ŋam gwarnge supule ŋaiye ma mende pe, ŋam mende.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Ŋupe ŋaiye ŋam mende ŋaimun ŋaiye ŋam gwarnge ma mende pe, luku ki pasam ŋam nange ŋam moworꞌe wusyep erŋeme tikin Got.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Ŋam gwarnge ŋaiye ma mende ŋai uku, kom ŋoihmbwaip pupwa ŋam tanam ŋaiye sai nato ŋam ŋende yumbune ŋam ti, ŋam mende hwap.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Ŋam sisyeme nange ŋoihmbwaip bwore yukur sai nato ŋoihmbwaip meleꞌe ŋam, pakai. Ki pupwa supule. Ŋam de ma mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore gunde ŋoihmbwaip bwore, kom ŋam yukur tatame ma mende.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Ŋaimune bwore bwore ŋaiye ŋam masande ma mende pe, yukur ŋam mende. Kut ŋaimune pupwa ŋaiye ŋam gwarnge ma mende pe, ŋam mende.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip pupwa ŋaiye ŋam gwarnge pe, luku ŋam mende. O pupwa luku ŋaiye ŋam mende pe, yukur ŋam gwande ŋasande ŋam tanam, pakai. Ŋoihmbwaip pupwa ŋaiye sai nato ŋoihmbwaip ŋam uku ŋahraꞌe ŋoihmbwaip ŋam ti, ŋam mende.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Taꞌe luku pe, ŋam metekeꞌe wusyep erŋeme luku ki bepteme laip ŋam. Ŋupe ŋaiye ŋam de ma mende ŋaimune gunde ŋoihmbwaip bwore pe, ŋoihmbwaip pupwa ki nate tatme yaŋah ŋam.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Bwore mise! Nato ŋoihmbwaip meleꞌe ŋam pe, ŋam masande ŋaiye ma gunde wusyep erŋeme tikin Got.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Kom ŋam metekeꞌe wusyep erŋeme ŋoinde tikin ŋende wah nato ŋoihmbwaip pupwa ŋam. Ŋoiheryembe pupwa nato ŋam ki narmbe topoꞌe wusyep erŋeme tikin Got ŋaiye sai nato ŋoiheryembe bwore ŋam. Wusyep erŋeme ŋaiye ŋoinde tikin uku yohe wondoh pe, ki ŋende ŋam marp miyeꞌ tikin kekep tuwihme ŋoihmbwaip pupwa.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Ŋam ŋoihmbwaip mane supule me ŋaimun ŋaiye ŋende me ŋam taꞌe luku. Lahmende ka se ungwisme ŋam ongohe pupwa ŋoihmbwaip ŋam?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Nato naŋ tikin Lahmborenge poi Jisas Krais pe, ŋam manange wusyep hriphrip me Got ŋaiye ka ungwisme ŋam. Nato ŋoiheryembe ŋam pe, ŋam masande tikin ŋaiye ma gunde wusyep erŋeme tikin Got. Kom ŋoihmbwaip pupwa ŋam tanam ŋende yumbune ŋam pe, ŋam marp miyeꞌ wah tikin ŋoihmbwaip pupwa.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.