Romanos 7

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tukwini ŋam da mini yip lenge toꞌ tatai ŋam. Yip lahmende ŋaiye si sisyeme wusyep erŋeme pe, yip sisyeme nange wusyep erŋeme luku ki bepyeteme lahmende ŋaiye teter yarp laip.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Ŋupe ŋaiye tuwei windiꞌe miyeꞌ pe, wusyep erŋeme luku ŋupwaiꞌe ti nal topoꞌe miyeꞌ ti ŋaiye ka hindi yurp wahtaipe taipe yurp kekep eꞌe. Kom ŋupe ŋaiye miyeꞌ ka ole pe, wusyep erŋeme luku yukur nupwaiꞌe ti, pakai.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Ŋupe ŋaiye miyeꞌ ti teter narp laip no, ti tahar plihe wal windiꞌe miyeꞌ ŋoinde pe, luku ti wende niŋ pinip yar. Kut ŋaiye miyeꞌ ti ka ole pe, wusyep erŋeme luku yukur nupwaiꞌe ti. O ŋupe ŋaiye ta windiꞌe miyeꞌ ambaran ende pe, luku yukur ti wende niŋ pinip yar, pakai.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai ŋam, yip yukur plihe yarp tuwihme bongol tikin wusyep erŋeme. Detale, yip si tongorꞌ yal wahriꞌ tikin Krais pe, taꞌe ŋaiye yip yule yotop kin yal loutungwarmbe. Pe tukwini yip si yal jahilyeh topoꞌe miyeꞌ ŋaiye tahar nasme nule. Taꞌe luku pe, yip tatame ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore junde ŋoihmbwaip bwore ŋaiye Got ŋasande.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Ŋupe ŋaiye poi gwande ŋoihmbwaip yerkeime pe, wusyep erŋeme ŋahraꞌe ŋoihmbwaip pupwa poi nal ŋembere ŋaiye poi mende hwap. Taꞌe luku pe, ŋaimune ŋaiye poi mende luku pe, ki nember poi nal yaŋah ŋaiye ya mule.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Kom tukwini pe, poi si masme bongol tikin wusyep erŋeme ŋaiye ŋoihmbwaip telei ŋaiye nupwaiꞌe poi. Tukwini poi ya mende wah me Got. Topoꞌe wah ŋaiye ya mende pe, yukur ya plihe gunde wusyep erŋeme ŋaiye tinge yainge sai tup. Ya gunde yaŋah ŋambaran ŋaiye Yohe Yirise ŋahraꞌe ŋoihmbwaip poi ŋaiye ya mende gunde.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Ya mininge tuꞌe la? Wusyep erŋeme ki pupwa supule ŋaiye ki ŋende yumbune ŋoihmbwaip poi no, poi mende hwap lakai? Pakai! Kom wusyep erŋeme luku ki pasam hwap ŋam ŋaiye ŋam mende. Somohon ŋam yukur sisyeme wusyep erŋeme ŋaiye ŋanange na,
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Ŋoihmbwaip pupwa si nahaiꞌe yaŋah ende me wusyep tikin wusyep erŋeme ŋaiye ki ŋahraꞌe ŋoihmbwaip ŋam ŋaiye ma wimlal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Ŋaiye wusyep erŋeme ka pakai pe, ŋoihmbwaip pupwa ka orp tuꞌe miyeꞌ ŋaiye si nule.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Ŋupe ŋaiye ŋam yukur sisyeme wusyep erŋeme tikin Got pe, ŋam ŋoiheryembe nange ŋam miyeꞌ bwore bwarme. Kom ŋupe ŋaiye ŋam masande gondoume wusyep erŋeme pe, ŋam sisyeme nange ŋam si mende hwap pe, ŋam mule.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Taꞌe luku pe, wah tikin wusyep erŋeme ŋaiye ka pasam ŋam yaŋah bwore ŋaiye mambaꞌe laip bwore, kom ki pasam ŋam yaŋah ŋaiye ma mule.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Detale, ŋoihmbwaip pupwa si nahaiꞌe yaŋah ende ŋaiye ka homboꞌe aŋaih ŋam pe, ŋaiye ma mengelyembe wusyep erŋeme pe, yaŋah uku se ka pumbe ma mule.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Taꞌe luku pe, ya mininge tuꞌe leꞌe, wusyep erŋeme tikin Got pe, ki bwore bwarme supule, topoꞌe wusyep lalme ŋaiye sai nato wusyep erŋeme pe, ki yirise bwore bwarme.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Kom luku pe, ka tuꞌe la? Wusyep erŋeme ŋaiye bwore luku ŋende ŋam ti, ŋam mule lakai? Pakai supule. Ŋoihmbwaip pupwa luku pwambe ti, ŋam mule. Kom wusyep erŋeme ŋaiye bwore bwarme ki nahraꞌe ŋoihmbwaip pupwa ŋam ŋaiye ma mende hwap pe, yaŋah uku nenge ŋam nal wohme Got. Pe ŋam sisyeme nange ŋam si mende hwap ŋaiye moworꞌe wusyep erŋeme pe, ki ŋende hwap ŋam tataꞌ tataꞌ nanah hlaꞌ.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Poi sisyeme nange wusyep erŋeme tikin Got ki bwore mise ŋaiye bepeteme yipihinge poi. Kom ŋam miyeꞌ tikin kekep eꞌe ŋaiye marp topoꞌe ŋoihmbwaip yerkeime. Detale, ŋoihmbwaip pupwa luku nupwaiꞌe ŋam pe, ŋam marp taꞌe miyeꞌ wah kin.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Ŋam yukur sisyeme tehei kin ŋaiye ŋam mende ŋai uku. Ŋaimune ŋaiye ŋam masande ma mende pe, yukur ŋam mende. Kom ŋaimune ŋaiye ŋam gwarnge supule ŋaiye ma mende pe, ŋam mende.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Ŋupe ŋaiye ŋam mende ŋaimun ŋaiye ŋam gwarnge ma mende pe, luku ki pasam ŋam nange ŋam moworꞌe wusyep erŋeme tikin Got.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ŋam gwarnge ŋaiye ma mende ŋai uku, kom ŋoihmbwaip pupwa ŋam tanam ŋaiye sai nato ŋam ŋende yumbune ŋam ti, ŋam mende hwap.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Ŋam sisyeme nange ŋoihmbwaip bwore yukur sai nato ŋoihmbwaip meleꞌe ŋam, pakai. Ki pupwa supule. Ŋam de ma mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore gunde ŋoihmbwaip bwore, kom ŋam yukur tatame ma mende.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Ŋaimune bwore bwore ŋaiye ŋam masande ma mende pe, yukur ŋam mende. Kut ŋaimune pupwa ŋaiye ŋam gwarnge ma mende pe, ŋam mende.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip pupwa ŋaiye ŋam gwarnge pe, luku ŋam mende. O pupwa luku ŋaiye ŋam mende pe, yukur ŋam gwande ŋasande ŋam tanam, pakai. Ŋoihmbwaip pupwa ŋaiye sai nato ŋoihmbwaip ŋam uku ŋahraꞌe ŋoihmbwaip ŋam ti, ŋam mende.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Taꞌe luku pe, ŋam metekeꞌe wusyep erŋeme luku ki bepteme laip ŋam. Ŋupe ŋaiye ŋam de ma mende ŋaimune gunde ŋoihmbwaip bwore pe, ŋoihmbwaip pupwa ki nate tatme yaŋah ŋam.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Bwore mise! Nato ŋoihmbwaip meleꞌe ŋam pe, ŋam masande ŋaiye ma gunde wusyep erŋeme tikin Got.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Kom ŋam metekeꞌe wusyep erŋeme ŋoinde tikin ŋende wah nato ŋoihmbwaip pupwa ŋam. Ŋoiheryembe pupwa nato ŋam ki narmbe topoꞌe wusyep erŋeme tikin Got ŋaiye sai nato ŋoiheryembe bwore ŋam. Wusyep erŋeme ŋaiye ŋoinde tikin uku yohe wondoh pe, ki ŋende ŋam marp miyeꞌ tikin kekep tuwihme ŋoihmbwaip pupwa.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Ŋam ŋoihmbwaip mane supule me ŋaimun ŋaiye ŋende me ŋam taꞌe luku. Lahmende ka se ungwisme ŋam ongohe pupwa ŋoihmbwaip ŋam?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Nato naŋ tikin Lahmborenge poi Jisas Krais pe, ŋam manange wusyep hriphrip me Got ŋaiye ka ungwisme ŋam. Nato ŋoiheryembe ŋam pe, ŋam masande tikin ŋaiye ma gunde wusyep erŋeme tikin Got. Kom ŋoihmbwaip pupwa ŋam tanam ŋende yumbune ŋam pe, ŋam marp miyeꞌ wah tikin ŋoihmbwaip pupwa.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.