Romanos 7

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tukwini ŋam da mini yip lenge toꞌ tatai ŋam. Yip lahmende ŋaiye si sisyeme wusyep erŋeme pe, yip sisyeme nange wusyep erŋeme luku ki bepyeteme lahmende ŋaiye teter yarp laip.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Ŋupe ŋaiye tuwei windiꞌe miyeꞌ pe, wusyep erŋeme luku ŋupwaiꞌe ti nal topoꞌe miyeꞌ ti ŋaiye ka hindi yurp wahtaipe taipe yurp kekep eꞌe. Kom ŋupe ŋaiye miyeꞌ ka ole pe, wusyep erŋeme luku yukur nupwaiꞌe ti, pakai.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Ŋupe ŋaiye miyeꞌ ti teter narp laip no, ti tahar plihe wal windiꞌe miyeꞌ ŋoinde pe, luku ti wende niŋ pinip yar. Kut ŋaiye miyeꞌ ti ka ole pe, wusyep erŋeme luku yukur nupwaiꞌe ti. O ŋupe ŋaiye ta windiꞌe miyeꞌ ambaran ende pe, luku yukur ti wende niŋ pinip yar, pakai.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai ŋam, yip yukur plihe yarp tuwihme bongol tikin wusyep erŋeme. Detale, yip si tongorꞌ yal wahriꞌ tikin Krais pe, taꞌe ŋaiye yip yule yotop kin yal loutungwarmbe. Pe tukwini yip si yal jahilyeh topoꞌe miyeꞌ ŋaiye tahar nasme nule. Taꞌe luku pe, yip tatame ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore junde ŋoihmbwaip bwore ŋaiye Got ŋasande.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Ŋupe ŋaiye poi gwande ŋoihmbwaip yerkeime pe, wusyep erŋeme ŋahraꞌe ŋoihmbwaip pupwa poi nal ŋembere ŋaiye poi mende hwap. Taꞌe luku pe, ŋaimune ŋaiye poi mende luku pe, ki nember poi nal yaŋah ŋaiye ya mule.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Kom tukwini pe, poi si masme bongol tikin wusyep erŋeme ŋaiye ŋoihmbwaip telei ŋaiye nupwaiꞌe poi. Tukwini poi ya mende wah me Got. Topoꞌe wah ŋaiye ya mende pe, yukur ya plihe gunde wusyep erŋeme ŋaiye tinge yainge sai tup. Ya gunde yaŋah ŋambaran ŋaiye Yohe Yirise ŋahraꞌe ŋoihmbwaip poi ŋaiye ya mende gunde.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Ya mininge tuꞌe la? Wusyep erŋeme ki pupwa supule ŋaiye ki ŋende yumbune ŋoihmbwaip poi no, poi mende hwap lakai? Pakai! Kom wusyep erŋeme luku ki pasam hwap ŋam ŋaiye ŋam mende. Somohon ŋam yukur sisyeme wusyep erŋeme ŋaiye ŋanange na,
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Ŋoihmbwaip pupwa si nahaiꞌe yaŋah ende me wusyep tikin wusyep erŋeme ŋaiye ki ŋahraꞌe ŋoihmbwaip ŋam ŋaiye ma wimlal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Ŋaiye wusyep erŋeme ka pakai pe, ŋoihmbwaip pupwa ka orp tuꞌe miyeꞌ ŋaiye si nule.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Ŋupe ŋaiye ŋam yukur sisyeme wusyep erŋeme tikin Got pe, ŋam ŋoiheryembe nange ŋam miyeꞌ bwore bwarme. Kom ŋupe ŋaiye ŋam masande gondoume wusyep erŋeme pe, ŋam sisyeme nange ŋam si mende hwap pe, ŋam mule.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Taꞌe luku pe, wah tikin wusyep erŋeme ŋaiye ka pasam ŋam yaŋah bwore ŋaiye mambaꞌe laip bwore, kom ki pasam ŋam yaŋah ŋaiye ma mule.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Detale, ŋoihmbwaip pupwa si nahaiꞌe yaŋah ende ŋaiye ka homboꞌe aŋaih ŋam pe, ŋaiye ma mengelyembe wusyep erŋeme pe, yaŋah uku se ka pumbe ma mule.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Taꞌe luku pe, ya mininge tuꞌe leꞌe, wusyep erŋeme tikin Got pe, ki bwore bwarme supule, topoꞌe wusyep lalme ŋaiye sai nato wusyep erŋeme pe, ki yirise bwore bwarme.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Kom luku pe, ka tuꞌe la? Wusyep erŋeme ŋaiye bwore luku ŋende ŋam ti, ŋam mule lakai? Pakai supule. Ŋoihmbwaip pupwa luku pwambe ti, ŋam mule. Kom wusyep erŋeme ŋaiye bwore bwarme ki nahraꞌe ŋoihmbwaip pupwa ŋam ŋaiye ma mende hwap pe, yaŋah uku nenge ŋam nal wohme Got. Pe ŋam sisyeme nange ŋam si mende hwap ŋaiye moworꞌe wusyep erŋeme pe, ki ŋende hwap ŋam tataꞌ tataꞌ nanah hlaꞌ.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Poi sisyeme nange wusyep erŋeme tikin Got ki bwore mise ŋaiye bepeteme yipihinge poi. Kom ŋam miyeꞌ tikin kekep eꞌe ŋaiye marp topoꞌe ŋoihmbwaip yerkeime. Detale, ŋoihmbwaip pupwa luku nupwaiꞌe ŋam pe, ŋam marp taꞌe miyeꞌ wah kin.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Ŋam yukur sisyeme tehei kin ŋaiye ŋam mende ŋai uku. Ŋaimune ŋaiye ŋam masande ma mende pe, yukur ŋam mende. Kom ŋaimune ŋaiye ŋam gwarnge supule ŋaiye ma mende pe, ŋam mende.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Ŋupe ŋaiye ŋam mende ŋaimun ŋaiye ŋam gwarnge ma mende pe, luku ki pasam ŋam nange ŋam moworꞌe wusyep erŋeme tikin Got.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Ŋam gwarnge ŋaiye ma mende ŋai uku, kom ŋoihmbwaip pupwa ŋam tanam ŋaiye sai nato ŋam ŋende yumbune ŋam ti, ŋam mende hwap.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Ŋam sisyeme nange ŋoihmbwaip bwore yukur sai nato ŋoihmbwaip meleꞌe ŋam, pakai. Ki pupwa supule. Ŋam de ma mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore gunde ŋoihmbwaip bwore, kom ŋam yukur tatame ma mende.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Ŋaimune bwore bwore ŋaiye ŋam masande ma mende pe, yukur ŋam mende. Kut ŋaimune pupwa ŋaiye ŋam gwarnge ma mende pe, ŋam mende.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip pupwa ŋaiye ŋam gwarnge pe, luku ŋam mende. O pupwa luku ŋaiye ŋam mende pe, yukur ŋam gwande ŋasande ŋam tanam, pakai. Ŋoihmbwaip pupwa ŋaiye sai nato ŋoihmbwaip ŋam uku ŋahraꞌe ŋoihmbwaip ŋam ti, ŋam mende.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Taꞌe luku pe, ŋam metekeꞌe wusyep erŋeme luku ki bepteme laip ŋam. Ŋupe ŋaiye ŋam de ma mende ŋaimune gunde ŋoihmbwaip bwore pe, ŋoihmbwaip pupwa ki nate tatme yaŋah ŋam.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Bwore mise! Nato ŋoihmbwaip meleꞌe ŋam pe, ŋam masande ŋaiye ma gunde wusyep erŋeme tikin Got.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Kom ŋam metekeꞌe wusyep erŋeme ŋoinde tikin ŋende wah nato ŋoihmbwaip pupwa ŋam. Ŋoiheryembe pupwa nato ŋam ki narmbe topoꞌe wusyep erŋeme tikin Got ŋaiye sai nato ŋoiheryembe bwore ŋam. Wusyep erŋeme ŋaiye ŋoinde tikin uku yohe wondoh pe, ki ŋende ŋam marp miyeꞌ tikin kekep tuwihme ŋoihmbwaip pupwa.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Ŋam ŋoihmbwaip mane supule me ŋaimun ŋaiye ŋende me ŋam taꞌe luku. Lahmende ka se ungwisme ŋam ongohe pupwa ŋoihmbwaip ŋam?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Nato naŋ tikin Lahmborenge poi Jisas Krais pe, ŋam manange wusyep hriphrip me Got ŋaiye ka ungwisme ŋam. Nato ŋoiheryembe ŋam pe, ŋam masande tikin ŋaiye ma gunde wusyep erŋeme tikin Got. Kom ŋoihmbwaip pupwa ŋam tanam ŋende yumbune ŋam pe, ŋam marp miyeꞌ wah tikin ŋoihmbwaip pupwa.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.