Romanos 6
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Ya mininge wusyep mune? Yip ŋoiheryembe nange pa yende hwap wula wula yenge yil yil no, ka ende ŋoihginir tikin Got ka tuhur embere?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Pakai supule! Poi si mule gwande yaŋah ŋaiye yende hwap. O detaꞌe lai ti ya mende wah ŋaiye mende hwap menge mil mil?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Poi si mal tongorꞌ topoꞌe Krais Jisas pe, poi mambaꞌe pinip. Poi mende yaŋah uku pe, poi si mule motop kin. Yip sisyeme yaŋah uku, lakai pakai?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Ŋupe ŋaiye poi mambaꞌe pinip pe, poi mule, topoꞌe ki taꞌe ŋaiye Got ŋononde poi nangah ŋeheh topoꞌe Krais. Kom yirise bongol tikin Yai ŋahraꞌe Krais nasme nule. Taꞌe luku pe, poi topoꞌe ya murp gunde laip ŋambaran.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Poi si tongorꞌ mal Krais pe, poi mule taꞌe ŋaiye kin nule. Taꞌe luku pe, poi topoꞌe ya plihe tuhur tuꞌe ŋaiye Krais tahar.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Poi sisyeme nange ŋoihmbwaip pupwa poi uku si nule nanah loutungwarmbe topoꞌe Jisas Krais pe, luku ki ŋonombe ŋinise bongol tikin ŋoihmbwaip pupwa lalme ŋaiye sai ŋoto ŋoihmbwaip poi. Taꞌe luku pe, poi yukur tatame ya se murp tuꞌe miyeꞌ wah tikin ŋaiye ya gunde ŋoihmbwaip pupwa.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Ŋupe ŋaiye poi mule topoꞌe Krais pe, bongol tikin ŋoihmbwaip pupwa yukur nupwaiꞌe poi, pakai. Poi marp hlaininge.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ŋaiye poi si mule topoꞌe Krais pe, poi sisyeme ŋaiye ya murp topoꞌe kin moto laip ŋambaran.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Poi sisyeme nange Krais si plihe tahar nasme nule pe, yukur ka plihe ole. Detale, nule yukur bongol tatame ŋaiye ka orpe kin enge si.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Kin nule nilyeh pe, hwap yukur bongol tatame ŋaiye ka upwaiꞌe kin. Kom tukwini kin narp laip pe, kin ŋahraꞌe naŋ tikin Got.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Taꞌe luku pe, ki ŋahilyeh me yip. Ŋoihmbwaip yerkeime yip si nule pe, yip yukur plihe yarp yal yoto bongol tikin ŋoihmbwaip pupwa, pakai. Yip si yarp ya yoto Krais Jisas pe, yip se pa yurp juhilyeh topoꞌme Got.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Yukur pa yurpe ŋoihmbwaip pupwa no, ka embepeteme wahriꞌ orope yip lalme. Detale, ŋoihmbwaip pupwa yip uku se ka kite yip ŋaiye pa yende hwap.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Yip yukur pa yaŋaꞌe wahriꞌ orope yip syeꞌ yil ŋaiye pa yende hwap, na pakai. Kut yaŋaꞌe wahriꞌ yip supule yilme Got. Yip taꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye si tahar yasme yule pe, yip yambaꞌe laip bwore. Taꞌe luku pe, pa yaŋaꞌe wahriꞌ orope yip lalme luku yilme Got no, pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore junde ŋoihmbwaip ŋaiye bwore bwarme.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ŋoihmbwaip pupwa yukur tatame ka se embepteme yip. Detale, yip yukur yarp tuwihme wusyep erŋeme, pakai. Kut yip yarp tuwihme ŋoih miꞌmiꞌ tikin Got.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Taꞌe luku pe, ŋoih miꞌmiꞌ tikin Got si ŋende poi marp hlaininge. Kut yukur poi marp tuwihme wusyep erŋeme, pakai. Pe luku ki taꞌe la, ya plihe mende hwap menge mil mil lakai? Napakai!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Yip si sisyeme ŋaiye yip pa yusyunde wusyep miyeꞌ ende no, pa junde pe, yip yarp taꞌe miyeꞌ wah kin. Kin taꞌe ŋaiye yip yarp miyeꞌ wah tikin ŋaiye yende hwap pe, luku ka ende yip ŋaiye pa yule. Kom ŋaiye pa junde wusyep Got pe, pa yurp bwore bwarme.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Pa yininge wusyep hriphrip yil me Got! Somohon yip yarp taꞌe miyeꞌ wah tikin hwap ŋaiye jande ŋoihmbwaip pupwa. Kom tukwini pe, yip si yaŋaꞌe ŋoihmbwaip yip yalme wusyep mise tikin Got ŋaiye tinge yanange yalaŋatme yip no, yip jande.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Somohon yip yarp yal yoto mwahupwaiꞌe tikin ŋoihmbwaip pupwa, kom tukwini Got si nambaꞌ yip pe, kin ŋende yip yarp hlaininge pe, kin ŋende yip yarp miyeꞌ wah tikin ŋoihmbwaip bwore bwarme.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ŋam manange wusyep tap eꞌe mambaꞌe menge malme yip no, yip pa yambaꞌe gondoume. Somohon yip yarp miyeꞌ wah tikin ŋaiye yende hwap pupwa, topoꞌe yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe jande ŋoihmbwaip pupwa. Kom tukwini pa yurp tuwihme Got ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore no, pa yurp bwore bwarme.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Ŋup uku ŋaiye yip yarp miyeꞌ wah tikin ŋoihmbwaip pupwa pe, yip yukur ŋoiheryembe ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore junde ŋoihmbwaip bwore bwarme, pakai.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Pe ŋaisep kin, ki taꞌe la? Ki pupwa supule. Taꞌe luku pe, yip hiꞌe pupwa supule ŋaiye yip yende luku. Ŋoihmbwaip pupwa luku ŋaiye yip yende pe, kin nember yip nal ŋaiye pa yule.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Kom tukwini Got si nenge yip tupwaihme bongol tikin ŋoihmbwaip pupwa pe, yip yarp miyeꞌ wah kitikin. Taꞌe luku pe, pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde ŋoihmbwaip bwore kitikin pe, yip pa yurp bwore bwarme, topoꞌe pa yambaꞌe laip bwore ŋaiye sai nye nyermbe.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Nin lahmende ŋaiye na ende hwap gunde ŋoihmbwaip pupwa nin pe, yitini nin ŋaiye na ambaꞌe pe, nule. Kom Got pwal poi yitini bwore kitikin ŋaiye ya murp nye nyermbe. Laip bwore ŋaiye poi mambaꞌe luku pe, natme Jisas Krais Lahmborenge poi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.