Romanos 6
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH
1 Ya mininge wusyep mune? Yip ŋoiheryembe nange pa yende hwap wula wula yenge yil yil no, ka ende ŋoihginir tikin Got ka tuhur embere?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Pakai supule! Poi si mule gwande yaŋah ŋaiye yende hwap. O detaꞌe lai ti ya mende wah ŋaiye mende hwap menge mil mil?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Poi si mal tongorꞌ topoꞌe Krais Jisas pe, poi mambaꞌe pinip. Poi mende yaŋah uku pe, poi si mule motop kin. Yip sisyeme yaŋah uku, lakai pakai?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Ŋupe ŋaiye poi mambaꞌe pinip pe, poi mule, topoꞌe ki taꞌe ŋaiye Got ŋononde poi nangah ŋeheh topoꞌe Krais. Kom yirise bongol tikin Yai ŋahraꞌe Krais nasme nule. Taꞌe luku pe, poi topoꞌe ya murp gunde laip ŋambaran.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Poi si tongorꞌ mal Krais pe, poi mule taꞌe ŋaiye kin nule. Taꞌe luku pe, poi topoꞌe ya plihe tuhur tuꞌe ŋaiye Krais tahar.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Poi sisyeme nange ŋoihmbwaip pupwa poi uku si nule nanah loutungwarmbe topoꞌe Jisas Krais pe, luku ki ŋonombe ŋinise bongol tikin ŋoihmbwaip pupwa lalme ŋaiye sai ŋoto ŋoihmbwaip poi. Taꞌe luku pe, poi yukur tatame ya se murp tuꞌe miyeꞌ wah tikin ŋaiye ya gunde ŋoihmbwaip pupwa.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ŋupe ŋaiye poi mule topoꞌe Krais pe, bongol tikin ŋoihmbwaip pupwa yukur nupwaiꞌe poi, pakai. Poi marp hlaininge.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ŋaiye poi si mule topoꞌe Krais pe, poi sisyeme ŋaiye ya murp topoꞌe kin moto laip ŋambaran.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Poi sisyeme nange Krais si plihe tahar nasme nule pe, yukur ka plihe ole. Detale, nule yukur bongol tatame ŋaiye ka orpe kin enge si.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Kin nule nilyeh pe, hwap yukur bongol tatame ŋaiye ka upwaiꞌe kin. Kom tukwini kin narp laip pe, kin ŋahraꞌe naŋ tikin Got.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Taꞌe luku pe, ki ŋahilyeh me yip. Ŋoihmbwaip yerkeime yip si nule pe, yip yukur plihe yarp yal yoto bongol tikin ŋoihmbwaip pupwa, pakai. Yip si yarp ya yoto Krais Jisas pe, yip se pa yurp juhilyeh topoꞌme Got.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Yukur pa yurpe ŋoihmbwaip pupwa no, ka embepeteme wahriꞌ orope yip lalme. Detale, ŋoihmbwaip pupwa yip uku se ka kite yip ŋaiye pa yende hwap.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Yip yukur pa yaŋaꞌe wahriꞌ orope yip syeꞌ yil ŋaiye pa yende hwap, na pakai. Kut yaŋaꞌe wahriꞌ yip supule yilme Got. Yip taꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye si tahar yasme yule pe, yip yambaꞌe laip bwore. Taꞌe luku pe, pa yaŋaꞌe wahriꞌ orope yip lalme luku yilme Got no, pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore junde ŋoihmbwaip ŋaiye bwore bwarme.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Ŋoihmbwaip pupwa yukur tatame ka se embepteme yip. Detale, yip yukur yarp tuwihme wusyep erŋeme, pakai. Kut yip yarp tuwihme ŋoih miꞌmiꞌ tikin Got.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Taꞌe luku pe, ŋoih miꞌmiꞌ tikin Got si ŋende poi marp hlaininge. Kut yukur poi marp tuwihme wusyep erŋeme, pakai. Pe luku ki taꞌe la, ya plihe mende hwap menge mil mil lakai? Napakai!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Yip si sisyeme ŋaiye yip pa yusyunde wusyep miyeꞌ ende no, pa junde pe, yip yarp taꞌe miyeꞌ wah kin. Kin taꞌe ŋaiye yip yarp miyeꞌ wah tikin ŋaiye yende hwap pe, luku ka ende yip ŋaiye pa yule. Kom ŋaiye pa junde wusyep Got pe, pa yurp bwore bwarme.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Pa yininge wusyep hriphrip yil me Got! Somohon yip yarp taꞌe miyeꞌ wah tikin hwap ŋaiye jande ŋoihmbwaip pupwa. Kom tukwini pe, yip si yaŋaꞌe ŋoihmbwaip yip yalme wusyep mise tikin Got ŋaiye tinge yanange yalaŋatme yip no, yip jande.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Somohon yip yarp yal yoto mwahupwaiꞌe tikin ŋoihmbwaip pupwa, kom tukwini Got si nambaꞌ yip pe, kin ŋende yip yarp hlaininge pe, kin ŋende yip yarp miyeꞌ wah tikin ŋoihmbwaip bwore bwarme.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ŋam manange wusyep tap eꞌe mambaꞌe menge malme yip no, yip pa yambaꞌe gondoume. Somohon yip yarp miyeꞌ wah tikin ŋaiye yende hwap pupwa, topoꞌe yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe jande ŋoihmbwaip pupwa. Kom tukwini pa yurp tuwihme Got ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore no, pa yurp bwore bwarme.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Ŋup uku ŋaiye yip yarp miyeꞌ wah tikin ŋoihmbwaip pupwa pe, yip yukur ŋoiheryembe ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore junde ŋoihmbwaip bwore bwarme, pakai.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Pe ŋaisep kin, ki taꞌe la? Ki pupwa supule. Taꞌe luku pe, yip hiꞌe pupwa supule ŋaiye yip yende luku. Ŋoihmbwaip pupwa luku ŋaiye yip yende pe, kin nember yip nal ŋaiye pa yule.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Kom tukwini Got si nenge yip tupwaihme bongol tikin ŋoihmbwaip pupwa pe, yip yarp miyeꞌ wah kitikin. Taꞌe luku pe, pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde ŋoihmbwaip bwore kitikin pe, yip pa yurp bwore bwarme, topoꞌe pa yambaꞌe laip bwore ŋaiye sai nye nyermbe.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Nin lahmende ŋaiye na ende hwap gunde ŋoihmbwaip pupwa nin pe, yitini nin ŋaiye na ambaꞌe pe, nule. Kom Got pwal poi yitini bwore kitikin ŋaiye ya murp nye nyermbe. Laip bwore ŋaiye poi mambaꞌe luku pe, natme Jisas Krais Lahmborenge poi.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.