Romanos 6

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya mininge wusyep mune? Yip ŋoiheryembe nange pa yende hwap wula wula yenge yil yil no, ka ende ŋoihginir tikin Got ka tuhur embere?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Pakai supule! Poi si mule gwande yaŋah ŋaiye yende hwap. O detaꞌe lai ti ya mende wah ŋaiye mende hwap menge mil mil?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Poi si mal tongorꞌ topoꞌe Krais Jisas pe, poi mambaꞌe pinip. Poi mende yaŋah uku pe, poi si mule motop kin. Yip sisyeme yaŋah uku, lakai pakai?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Ŋupe ŋaiye poi mambaꞌe pinip pe, poi mule, topoꞌe ki taꞌe ŋaiye Got ŋononde poi nangah ŋeheh topoꞌe Krais. Kom yirise bongol tikin Yai ŋahraꞌe Krais nasme nule. Taꞌe luku pe, poi topoꞌe ya murp gunde laip ŋambaran.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Poi si tongorꞌ mal Krais pe, poi mule taꞌe ŋaiye kin nule. Taꞌe luku pe, poi topoꞌe ya plihe tuhur tuꞌe ŋaiye Krais tahar.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Poi sisyeme nange ŋoihmbwaip pupwa poi uku si nule nanah loutungwarmbe topoꞌe Jisas Krais pe, luku ki ŋonombe ŋinise bongol tikin ŋoihmbwaip pupwa lalme ŋaiye sai ŋoto ŋoihmbwaip poi. Taꞌe luku pe, poi yukur tatame ya se murp tuꞌe miyeꞌ wah tikin ŋaiye ya gunde ŋoihmbwaip pupwa.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Ŋupe ŋaiye poi mule topoꞌe Krais pe, bongol tikin ŋoihmbwaip pupwa yukur nupwaiꞌe poi, pakai. Poi marp hlaininge.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Ŋaiye poi si mule topoꞌe Krais pe, poi sisyeme ŋaiye ya murp topoꞌe kin moto laip ŋambaran.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Poi sisyeme nange Krais si plihe tahar nasme nule pe, yukur ka plihe ole. Detale, nule yukur bongol tatame ŋaiye ka orpe kin enge si.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Kin nule nilyeh pe, hwap yukur bongol tatame ŋaiye ka upwaiꞌe kin. Kom tukwini kin narp laip pe, kin ŋahraꞌe naŋ tikin Got.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Taꞌe luku pe, ki ŋahilyeh me yip. Ŋoihmbwaip yerkeime yip si nule pe, yip yukur plihe yarp yal yoto bongol tikin ŋoihmbwaip pupwa, pakai. Yip si yarp ya yoto Krais Jisas pe, yip se pa yurp juhilyeh topoꞌme Got.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Yukur pa yurpe ŋoihmbwaip pupwa no, ka embepeteme wahriꞌ orope yip lalme. Detale, ŋoihmbwaip pupwa yip uku se ka kite yip ŋaiye pa yende hwap.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Yip yukur pa yaŋaꞌe wahriꞌ orope yip syeꞌ yil ŋaiye pa yende hwap, na pakai. Kut yaŋaꞌe wahriꞌ yip supule yilme Got. Yip taꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye si tahar yasme yule pe, yip yambaꞌe laip bwore. Taꞌe luku pe, pa yaŋaꞌe wahriꞌ orope yip lalme luku yilme Got no, pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore junde ŋoihmbwaip ŋaiye bwore bwarme.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Ŋoihmbwaip pupwa yukur tatame ka se embepteme yip. Detale, yip yukur yarp tuwihme wusyep erŋeme, pakai. Kut yip yarp tuwihme ŋoih miꞌmiꞌ tikin Got.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Taꞌe luku pe, ŋoih miꞌmiꞌ tikin Got si ŋende poi marp hlaininge. Kut yukur poi marp tuwihme wusyep erŋeme, pakai. Pe luku ki taꞌe la, ya plihe mende hwap menge mil mil lakai? Napakai!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Yip si sisyeme ŋaiye yip pa yusyunde wusyep miyeꞌ ende no, pa junde pe, yip yarp taꞌe miyeꞌ wah kin. Kin taꞌe ŋaiye yip yarp miyeꞌ wah tikin ŋaiye yende hwap pe, luku ka ende yip ŋaiye pa yule. Kom ŋaiye pa junde wusyep Got pe, pa yurp bwore bwarme.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Pa yininge wusyep hriphrip yil me Got! Somohon yip yarp taꞌe miyeꞌ wah tikin hwap ŋaiye jande ŋoihmbwaip pupwa. Kom tukwini pe, yip si yaŋaꞌe ŋoihmbwaip yip yalme wusyep mise tikin Got ŋaiye tinge yanange yalaŋatme yip no, yip jande.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Somohon yip yarp yal yoto mwahupwaiꞌe tikin ŋoihmbwaip pupwa, kom tukwini Got si nambaꞌ yip pe, kin ŋende yip yarp hlaininge pe, kin ŋende yip yarp miyeꞌ wah tikin ŋoihmbwaip bwore bwarme.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Ŋam manange wusyep tap eꞌe mambaꞌe menge malme yip no, yip pa yambaꞌe gondoume. Somohon yip yarp miyeꞌ wah tikin ŋaiye yende hwap pupwa, topoꞌe yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe jande ŋoihmbwaip pupwa. Kom tukwini pa yurp tuwihme Got ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore no, pa yurp bwore bwarme.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Ŋup uku ŋaiye yip yarp miyeꞌ wah tikin ŋoihmbwaip pupwa pe, yip yukur ŋoiheryembe ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore junde ŋoihmbwaip bwore bwarme, pakai.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Pe ŋaisep kin, ki taꞌe la? Ki pupwa supule. Taꞌe luku pe, yip hiꞌe pupwa supule ŋaiye yip yende luku. Ŋoihmbwaip pupwa luku ŋaiye yip yende pe, kin nember yip nal ŋaiye pa yule.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Kom tukwini Got si nenge yip tupwaihme bongol tikin ŋoihmbwaip pupwa pe, yip yarp miyeꞌ wah kitikin. Taꞌe luku pe, pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde ŋoihmbwaip bwore kitikin pe, yip pa yurp bwore bwarme, topoꞌe pa yambaꞌe laip bwore ŋaiye sai nye nyermbe.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Nin lahmende ŋaiye na ende hwap gunde ŋoihmbwaip pupwa nin pe, yitini nin ŋaiye na ambaꞌe pe, nule. Kom Got pwal poi yitini bwore kitikin ŋaiye ya murp nye nyermbe. Laip bwore ŋaiye poi mambaꞌe luku pe, natme Jisas Krais Lahmborenge poi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.