Romanos 6

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya mininge wusyep mune? Yip ŋoiheryembe nange pa yende hwap wula wula yenge yil yil no, ka ende ŋoihginir tikin Got ka tuhur embere?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Pakai supule! Poi si mule gwande yaŋah ŋaiye yende hwap. O detaꞌe lai ti ya mende wah ŋaiye mende hwap menge mil mil?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Poi si mal tongorꞌ topoꞌe Krais Jisas pe, poi mambaꞌe pinip. Poi mende yaŋah uku pe, poi si mule motop kin. Yip sisyeme yaŋah uku, lakai pakai?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Ŋupe ŋaiye poi mambaꞌe pinip pe, poi mule, topoꞌe ki taꞌe ŋaiye Got ŋononde poi nangah ŋeheh topoꞌe Krais. Kom yirise bongol tikin Yai ŋahraꞌe Krais nasme nule. Taꞌe luku pe, poi topoꞌe ya murp gunde laip ŋambaran.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Poi si tongorꞌ mal Krais pe, poi mule taꞌe ŋaiye kin nule. Taꞌe luku pe, poi topoꞌe ya plihe tuhur tuꞌe ŋaiye Krais tahar.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Poi sisyeme nange ŋoihmbwaip pupwa poi uku si nule nanah loutungwarmbe topoꞌe Jisas Krais pe, luku ki ŋonombe ŋinise bongol tikin ŋoihmbwaip pupwa lalme ŋaiye sai ŋoto ŋoihmbwaip poi. Taꞌe luku pe, poi yukur tatame ya se murp tuꞌe miyeꞌ wah tikin ŋaiye ya gunde ŋoihmbwaip pupwa.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Ŋupe ŋaiye poi mule topoꞌe Krais pe, bongol tikin ŋoihmbwaip pupwa yukur nupwaiꞌe poi, pakai. Poi marp hlaininge.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Ŋaiye poi si mule topoꞌe Krais pe, poi sisyeme ŋaiye ya murp topoꞌe kin moto laip ŋambaran.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Poi sisyeme nange Krais si plihe tahar nasme nule pe, yukur ka plihe ole. Detale, nule yukur bongol tatame ŋaiye ka orpe kin enge si.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Kin nule nilyeh pe, hwap yukur bongol tatame ŋaiye ka upwaiꞌe kin. Kom tukwini kin narp laip pe, kin ŋahraꞌe naŋ tikin Got.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Taꞌe luku pe, ki ŋahilyeh me yip. Ŋoihmbwaip yerkeime yip si nule pe, yip yukur plihe yarp yal yoto bongol tikin ŋoihmbwaip pupwa, pakai. Yip si yarp ya yoto Krais Jisas pe, yip se pa yurp juhilyeh topoꞌme Got.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Yukur pa yurpe ŋoihmbwaip pupwa no, ka embepeteme wahriꞌ orope yip lalme. Detale, ŋoihmbwaip pupwa yip uku se ka kite yip ŋaiye pa yende hwap.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Yip yukur pa yaŋaꞌe wahriꞌ orope yip syeꞌ yil ŋaiye pa yende hwap, na pakai. Kut yaŋaꞌe wahriꞌ yip supule yilme Got. Yip taꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye si tahar yasme yule pe, yip yambaꞌe laip bwore. Taꞌe luku pe, pa yaŋaꞌe wahriꞌ orope yip lalme luku yilme Got no, pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore junde ŋoihmbwaip ŋaiye bwore bwarme.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Ŋoihmbwaip pupwa yukur tatame ka se embepteme yip. Detale, yip yukur yarp tuwihme wusyep erŋeme, pakai. Kut yip yarp tuwihme ŋoih miꞌmiꞌ tikin Got.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Taꞌe luku pe, ŋoih miꞌmiꞌ tikin Got si ŋende poi marp hlaininge. Kut yukur poi marp tuwihme wusyep erŋeme, pakai. Pe luku ki taꞌe la, ya plihe mende hwap menge mil mil lakai? Napakai!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Yip si sisyeme ŋaiye yip pa yusyunde wusyep miyeꞌ ende no, pa junde pe, yip yarp taꞌe miyeꞌ wah kin. Kin taꞌe ŋaiye yip yarp miyeꞌ wah tikin ŋaiye yende hwap pe, luku ka ende yip ŋaiye pa yule. Kom ŋaiye pa junde wusyep Got pe, pa yurp bwore bwarme.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Pa yininge wusyep hriphrip yil me Got! Somohon yip yarp taꞌe miyeꞌ wah tikin hwap ŋaiye jande ŋoihmbwaip pupwa. Kom tukwini pe, yip si yaŋaꞌe ŋoihmbwaip yip yalme wusyep mise tikin Got ŋaiye tinge yanange yalaŋatme yip no, yip jande.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Somohon yip yarp yal yoto mwahupwaiꞌe tikin ŋoihmbwaip pupwa, kom tukwini Got si nambaꞌ yip pe, kin ŋende yip yarp hlaininge pe, kin ŋende yip yarp miyeꞌ wah tikin ŋoihmbwaip bwore bwarme.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Ŋam manange wusyep tap eꞌe mambaꞌe menge malme yip no, yip pa yambaꞌe gondoume. Somohon yip yarp miyeꞌ wah tikin ŋaiye yende hwap pupwa, topoꞌe yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe jande ŋoihmbwaip pupwa. Kom tukwini pa yurp tuwihme Got ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore no, pa yurp bwore bwarme.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Ŋup uku ŋaiye yip yarp miyeꞌ wah tikin ŋoihmbwaip pupwa pe, yip yukur ŋoiheryembe ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore junde ŋoihmbwaip bwore bwarme, pakai.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Pe ŋaisep kin, ki taꞌe la? Ki pupwa supule. Taꞌe luku pe, yip hiꞌe pupwa supule ŋaiye yip yende luku. Ŋoihmbwaip pupwa luku ŋaiye yip yende pe, kin nember yip nal ŋaiye pa yule.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Kom tukwini Got si nenge yip tupwaihme bongol tikin ŋoihmbwaip pupwa pe, yip yarp miyeꞌ wah kitikin. Taꞌe luku pe, pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde ŋoihmbwaip bwore kitikin pe, yip pa yurp bwore bwarme, topoꞌe pa yambaꞌe laip bwore ŋaiye sai nye nyermbe.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Nin lahmende ŋaiye na ende hwap gunde ŋoihmbwaip pupwa nin pe, yitini nin ŋaiye na ambaꞌe pe, nule. Kom Got pwal poi yitini bwore kitikin ŋaiye ya murp nye nyermbe. Laip bwore ŋaiye poi mambaꞌe luku pe, natme Jisas Krais Lahmborenge poi.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.