Romanos 13
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Lenge mitiŋ lalme ka yurp tuwihme gavman. Tehei kin taꞌe leꞌe, gavman ende ŋaiye sai kekep eꞌe, yukur nate sai ŋasande kitikin, pakai. Got kin nember gavman lalme nat.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Taꞌe luku pe, lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende bwulaꞌe yengelyembe wusyep lenge miyeꞌ tikin gavman ŋaiye Got si nalaŋatme tinge pe, yaŋah luku tinge yengelyembe wusyep Got. Pe tinge ka yambaꞌe nihe syohe junde ŋaimune pupwa ŋaiye tinge yende.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde ŋoihmbwaip bwore, yukur ka hiꞌjirnge gavman. Kom gavman yarp ŋaiye ka yende lenge mitiŋ ŋaiye yende bwiliꞌe bwulaꞌe ka hiꞌjirnge. Taꞌe luku pe, ŋaiye pa yurp ŋumwaiye topoꞌe gavman pe, pa yende ŋaimune ŋaiye ki bwore pe, yukur pa hiꞌjirnge no, tinge ka yahraꞌe naŋ yip.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Got nember gavman nat ŋaiye ka ungwisme yip pe, yip pa hiꞌjirnge ŋaiye pa yende hwap. Detale, gavman yukur nenge ŋim ŋombor pakaiye. Got nember gavman ŋaiye ka angange nihe syohe el lenge lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende bwiliꞌe bwulaꞌe topoꞌe yende hwap.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Wusyep esep hoi ŋaiye ya murp tuwihme gavman: Ya hiꞌ gwirnge ŋaiye ya mambaꞌe nihe syohe pe, ya gunde wusyep kin. Topoꞌe poi ya sisyeme moto ŋoihmbwaip poi ŋaimune ŋaiye ki bwore pe, ya mende gunde.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Taꞌe luku pe, yip pa yiche wuhyau takis yilme gavman. Detale, lenge miyeꞌ wah gavman, Got nalaŋatme lenge ŋaiye ka yende wah uku ŋaiye kin si nangang lenge pe, tinge yende.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Wuhyau yukuriye ŋaiye tinge yalaŋatme yip nange pa yiche takis pe, yangange yil. Yitini mune ŋaiye tinge si yalaŋatme pe, pa yangaŋg lenge no, pa yanaꞌ wuyah yip lalme. Topoꞌe ŋaiye yip yarp tuwihme miyeꞌ ende pe, yasambe ŋoihmbwaip bwore yilme kin. Topoꞌe ŋaiye miyeꞌ uku narp taꞌe miyeꞌ ondoh pe, yaŋaꞌe naŋ embere yilme kin.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Yip pa yungwisme wuyah yip lalme. Kut wuyah ŋaiye pa yende niharar lenge mitiŋ pe, ka si. Pa yende niharar lenge mitiŋ nye nyermbe pe, yip si jande wusyep erŋeme lalme.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Poi sisyeme nange wusyep erŋeme ŋanange taꞌe leꞌe: Yukur pa yongomb lenge miyeꞌ tuweinge ka yule, topoꞌe yukur pa yende niŋ pinip yar. Topoꞌe yukur pa yende ŋendei. Topoꞌe yukur pa wimlal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin miyeꞌ ende. Wusyep erŋeme luku topoꞌe wusyep erŋeme lalme leꞌe pe, ki sai tuwihme wusyep esep ilyeh eꞌe: Pa yende nihararme lenge mitiŋ tuꞌe ŋaiye yip yende nihararme yip tip.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende nihararme lenge moi ilyeh tinge pe, luku yukur tinge yende ŋainde pupwa me tinge, pakai. Taꞌe luku pe, lahmende ŋaiye ŋende niharar lenge mitiŋ pe, luku kin gande wusyep erŋeme tikin Got ŋaiye ŋanange.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Yip si sisyeme ŋup mune leꞌe ŋaiye tukwini poi ma moto. Tukwini ŋup tikin ŋaiye pa tuhur yusme posoh. Ŋup tikin ŋaiye Got ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge kitikin si nat sehei miꞌe. O yukur ŋup ki sokoloh taꞌe somohon ŋendehei ŋaiye poi maŋaꞌe ŋoihmbwaip poi malme Jisas Krais.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Yepelmbe sehei nala miꞌe, kut sehei da ŋundu yirise. Taꞌe luku pe, ya musme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa tikin yepelmbe. Poi ya tuhur mambaꞌe ŋoihmbwaip bwore tikin ŋaiye ya murp yirise.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Poi ya murp bwore bwarme supule tuꞌe miyeꞌ ŋaiye narp halhale. Poi yukur ya mende bwiliꞌe bwulaꞌe monoꞌe pinip kwote, na pakai. Topoꞌe poi yukur ya mende niŋ pinip yar, topoꞌe mende hwap ŋaiye tikin pupwa supule. Poi yukur ya tuhwar, topoꞌe ya wim lal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin miyeꞌ ende, topoꞌe ya ŋoihmbwaip pupwa me lenge mitiŋ syeꞌ. Liki na pakai.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Kut pa yambaꞌe Lahmborenge Jisas Krais tuꞌe wihmbwah yip ŋaiye yip yala yurmbe. Topoꞌe yip yukur pa ŋoiheryembe ŋaiye pa junde ŋaimune ŋaiye wahriꞌ yip ŋasande nange ka ende, na pakai.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.