Romanos 13
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA
1 Lenge mitiŋ lalme ka yurp tuwihme gavman. Tehei kin taꞌe leꞌe, gavman ende ŋaiye sai kekep eꞌe, yukur nate sai ŋasande kitikin, pakai. Got kin nember gavman lalme nat.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Taꞌe luku pe, lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende bwulaꞌe yengelyembe wusyep lenge miyeꞌ tikin gavman ŋaiye Got si nalaŋatme tinge pe, yaŋah luku tinge yengelyembe wusyep Got. Pe tinge ka yambaꞌe nihe syohe junde ŋaimune pupwa ŋaiye tinge yende.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde ŋoihmbwaip bwore, yukur ka hiꞌjirnge gavman. Kom gavman yarp ŋaiye ka yende lenge mitiŋ ŋaiye yende bwiliꞌe bwulaꞌe ka hiꞌjirnge. Taꞌe luku pe, ŋaiye pa yurp ŋumwaiye topoꞌe gavman pe, pa yende ŋaimune ŋaiye ki bwore pe, yukur pa hiꞌjirnge no, tinge ka yahraꞌe naŋ yip.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Got nember gavman nat ŋaiye ka ungwisme yip pe, yip pa hiꞌjirnge ŋaiye pa yende hwap. Detale, gavman yukur nenge ŋim ŋombor pakaiye. Got nember gavman ŋaiye ka angange nihe syohe el lenge lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende bwiliꞌe bwulaꞌe topoꞌe yende hwap.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Wusyep esep hoi ŋaiye ya murp tuwihme gavman: Ya hiꞌ gwirnge ŋaiye ya mambaꞌe nihe syohe pe, ya gunde wusyep kin. Topoꞌe poi ya sisyeme moto ŋoihmbwaip poi ŋaimune ŋaiye ki bwore pe, ya mende gunde.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Taꞌe luku pe, yip pa yiche wuhyau takis yilme gavman. Detale, lenge miyeꞌ wah gavman, Got nalaŋatme lenge ŋaiye ka yende wah uku ŋaiye kin si nangang lenge pe, tinge yende.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Wuhyau yukuriye ŋaiye tinge yalaŋatme yip nange pa yiche takis pe, yangange yil. Yitini mune ŋaiye tinge si yalaŋatme pe, pa yangaŋg lenge no, pa yanaꞌ wuyah yip lalme. Topoꞌe ŋaiye yip yarp tuwihme miyeꞌ ende pe, yasambe ŋoihmbwaip bwore yilme kin. Topoꞌe ŋaiye miyeꞌ uku narp taꞌe miyeꞌ ondoh pe, yaŋaꞌe naŋ embere yilme kin.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Yip pa yungwisme wuyah yip lalme. Kut wuyah ŋaiye pa yende niharar lenge mitiŋ pe, ka si. Pa yende niharar lenge mitiŋ nye nyermbe pe, yip si jande wusyep erŋeme lalme.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Poi sisyeme nange wusyep erŋeme ŋanange taꞌe leꞌe: Yukur pa yongomb lenge miyeꞌ tuweinge ka yule, topoꞌe yukur pa yende niŋ pinip yar. Topoꞌe yukur pa yende ŋendei. Topoꞌe yukur pa wimlal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin miyeꞌ ende. Wusyep erŋeme luku topoꞌe wusyep erŋeme lalme leꞌe pe, ki sai tuwihme wusyep esep ilyeh eꞌe: Pa yende nihararme lenge mitiŋ tuꞌe ŋaiye yip yende nihararme yip tip.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende nihararme lenge moi ilyeh tinge pe, luku yukur tinge yende ŋainde pupwa me tinge, pakai. Taꞌe luku pe, lahmende ŋaiye ŋende niharar lenge mitiŋ pe, luku kin gande wusyep erŋeme tikin Got ŋaiye ŋanange.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Yip si sisyeme ŋup mune leꞌe ŋaiye tukwini poi ma moto. Tukwini ŋup tikin ŋaiye pa tuhur yusme posoh. Ŋup tikin ŋaiye Got ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge kitikin si nat sehei miꞌe. O yukur ŋup ki sokoloh taꞌe somohon ŋendehei ŋaiye poi maŋaꞌe ŋoihmbwaip poi malme Jisas Krais.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Yepelmbe sehei nala miꞌe, kut sehei da ŋundu yirise. Taꞌe luku pe, ya musme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa tikin yepelmbe. Poi ya tuhur mambaꞌe ŋoihmbwaip bwore tikin ŋaiye ya murp yirise.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Poi ya murp bwore bwarme supule tuꞌe miyeꞌ ŋaiye narp halhale. Poi yukur ya mende bwiliꞌe bwulaꞌe monoꞌe pinip kwote, na pakai. Topoꞌe poi yukur ya mende niŋ pinip yar, topoꞌe mende hwap ŋaiye tikin pupwa supule. Poi yukur ya tuhwar, topoꞌe ya wim lal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin miyeꞌ ende, topoꞌe ya ŋoihmbwaip pupwa me lenge mitiŋ syeꞌ. Liki na pakai.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Kut pa yambaꞌe Lahmborenge Jisas Krais tuꞌe wihmbwah yip ŋaiye yip yala yurmbe. Topoꞌe yip yukur pa ŋoiheryembe ŋaiye pa junde ŋaimune ŋaiye wahriꞌ yip ŋasande nange ka ende, na pakai.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.