Romanos 13
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 Lenge mitiŋ lalme ka yurp tuwihme gavman. Tehei kin taꞌe leꞌe, gavman ende ŋaiye sai kekep eꞌe, yukur nate sai ŋasande kitikin, pakai. Got kin nember gavman lalme nat.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Taꞌe luku pe, lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende bwulaꞌe yengelyembe wusyep lenge miyeꞌ tikin gavman ŋaiye Got si nalaŋatme tinge pe, yaŋah luku tinge yengelyembe wusyep Got. Pe tinge ka yambaꞌe nihe syohe junde ŋaimune pupwa ŋaiye tinge yende.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde ŋoihmbwaip bwore, yukur ka hiꞌjirnge gavman. Kom gavman yarp ŋaiye ka yende lenge mitiŋ ŋaiye yende bwiliꞌe bwulaꞌe ka hiꞌjirnge. Taꞌe luku pe, ŋaiye pa yurp ŋumwaiye topoꞌe gavman pe, pa yende ŋaimune ŋaiye ki bwore pe, yukur pa hiꞌjirnge no, tinge ka yahraꞌe naŋ yip.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Got nember gavman nat ŋaiye ka ungwisme yip pe, yip pa hiꞌjirnge ŋaiye pa yende hwap. Detale, gavman yukur nenge ŋim ŋombor pakaiye. Got nember gavman ŋaiye ka angange nihe syohe el lenge lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende bwiliꞌe bwulaꞌe topoꞌe yende hwap.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Wusyep esep hoi ŋaiye ya murp tuwihme gavman: Ya hiꞌ gwirnge ŋaiye ya mambaꞌe nihe syohe pe, ya gunde wusyep kin. Topoꞌe poi ya sisyeme moto ŋoihmbwaip poi ŋaimune ŋaiye ki bwore pe, ya mende gunde.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Taꞌe luku pe, yip pa yiche wuhyau takis yilme gavman. Detale, lenge miyeꞌ wah gavman, Got nalaŋatme lenge ŋaiye ka yende wah uku ŋaiye kin si nangang lenge pe, tinge yende.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Wuhyau yukuriye ŋaiye tinge yalaŋatme yip nange pa yiche takis pe, yangange yil. Yitini mune ŋaiye tinge si yalaŋatme pe, pa yangaŋg lenge no, pa yanaꞌ wuyah yip lalme. Topoꞌe ŋaiye yip yarp tuwihme miyeꞌ ende pe, yasambe ŋoihmbwaip bwore yilme kin. Topoꞌe ŋaiye miyeꞌ uku narp taꞌe miyeꞌ ondoh pe, yaŋaꞌe naŋ embere yilme kin.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Yip pa yungwisme wuyah yip lalme. Kut wuyah ŋaiye pa yende niharar lenge mitiŋ pe, ka si. Pa yende niharar lenge mitiŋ nye nyermbe pe, yip si jande wusyep erŋeme lalme.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Poi sisyeme nange wusyep erŋeme ŋanange taꞌe leꞌe: Yukur pa yongomb lenge miyeꞌ tuweinge ka yule, topoꞌe yukur pa yende niŋ pinip yar. Topoꞌe yukur pa yende ŋendei. Topoꞌe yukur pa wimlal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin miyeꞌ ende. Wusyep erŋeme luku topoꞌe wusyep erŋeme lalme leꞌe pe, ki sai tuwihme wusyep esep ilyeh eꞌe: Pa yende nihararme lenge mitiŋ tuꞌe ŋaiye yip yende nihararme yip tip.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende nihararme lenge moi ilyeh tinge pe, luku yukur tinge yende ŋainde pupwa me tinge, pakai. Taꞌe luku pe, lahmende ŋaiye ŋende niharar lenge mitiŋ pe, luku kin gande wusyep erŋeme tikin Got ŋaiye ŋanange.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Yip si sisyeme ŋup mune leꞌe ŋaiye tukwini poi ma moto. Tukwini ŋup tikin ŋaiye pa tuhur yusme posoh. Ŋup tikin ŋaiye Got ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge kitikin si nat sehei miꞌe. O yukur ŋup ki sokoloh taꞌe somohon ŋendehei ŋaiye poi maŋaꞌe ŋoihmbwaip poi malme Jisas Krais.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Yepelmbe sehei nala miꞌe, kut sehei da ŋundu yirise. Taꞌe luku pe, ya musme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa tikin yepelmbe. Poi ya tuhur mambaꞌe ŋoihmbwaip bwore tikin ŋaiye ya murp yirise.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Poi ya murp bwore bwarme supule tuꞌe miyeꞌ ŋaiye narp halhale. Poi yukur ya mende bwiliꞌe bwulaꞌe monoꞌe pinip kwote, na pakai. Topoꞌe poi yukur ya mende niŋ pinip yar, topoꞌe mende hwap ŋaiye tikin pupwa supule. Poi yukur ya tuhwar, topoꞌe ya wim lal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin miyeꞌ ende, topoꞌe ya ŋoihmbwaip pupwa me lenge mitiŋ syeꞌ. Liki na pakai.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Kut pa yambaꞌe Lahmborenge Jisas Krais tuꞌe wihmbwah yip ŋaiye yip yala yurmbe. Topoꞌe yip yukur pa ŋoiheryembe ŋaiye pa junde ŋaimune ŋaiye wahriꞌ yip ŋasande nange ka ende, na pakai.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.