Romanos 12
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai ŋam, ŋam ŋoihmeryembe ŋoihginir embere tikin Got pe, ŋam manange wusyep bongol leꞌe malme yip taꞌe leꞌe. Yip pa yaŋaꞌe wahriꞌ yip tuꞌe ŋaiye ofa yilme Got. Yip pa yurp bwore bwarme miꞌ supule, topoꞌe pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde ŋoihmbwaip tikin Got ŋaiye ŋasande. Luku yaŋah bwore mise ŋaiye pa yirisukwarme Got.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Yip yukur pa junde ŋoihmbwaip topoꞌe yaŋah lenge miyeꞌ tuweinge tikin kekep eꞌe, na pakai. Kom pa yusme Got ka bunjenge ŋoihmbwaip yip topoꞌe ŋoiheryembe yip ka ŋambaran supule. Taꞌe luku pe, yip pa sisyeme ŋaimune ŋaiye Got ŋasande pa yende. Topoꞌe yip pa sisyeme ŋaimune ŋaiye ki bwore, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Got, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye ki bwore bwarme supule.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Got ŋoih miꞌmiꞌ ŋam pe, kin nalaŋatme ŋam miyeꞌ wah kitikin. Ŋam de ma mini yip wusyep bongol eꞌe milme yip ilyeh ilyeh. Yip yukur pa ŋoiheryembe nange sande tekeꞌe topoꞌe ŋaimune ŋaiye yip yende pe, ki nengelyembe lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ, pakai. Ŋoiheryembe bilip ŋaiye Got si yal yip pe, pa yende junde.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Wahriꞌ poi pe, wahriꞌ lombo kin wula wula. Wahriꞌ lombo luku ŋende wah ilyeh ilyeh tongonose.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Ŋahilyeh uku pe, poi miyeꞌ tuweinge wula wula, kom nato Krais pe, poi marp taꞌe ŋaiye wahriꞌ ilyeh. Pe poi ilyeh ilyeh tongonose, poi tonombe gwah ilyeh.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Got kin pwal poi yitini ilyeh ilyeh ŋaiye ya mende wah tetehei pe, luku ki gande ŋoih miꞌmiꞌ kin. Taꞌe luku pe, lahmende ŋaiye Got naŋaꞌe wah nange ka ininge alaŋatme wusyep profet tikin Got el tutume wutuꞌ ŋaiye ŋoihmbwaip kin teŋeime Got.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 O ŋaiye ka ambaꞌe wah ŋaiye ungwisme lenge mitiŋ pe, ka ungwisme lenge mitiŋ. Tu ŋaiye ka ambaꞌe wah jetmam pe, ka ende wah tuꞌe jetmam.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Topoꞌe ŋaiye miyeꞌ ende ka ambaꞌe wah ŋaiye ka ininge wusyep bwore ende bongolme ŋoihmbwaip topoꞌe ŋoiheryembe lenge miyeꞌ tuweinge pe, kin ka ininge wusyep ende bongolme ŋoihmbwaip topoꞌe ŋoiheryembe tinge. Lahmende ŋaiye kin de ka iyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe kin ungwisme lenge mitiŋ ŋaiye seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, ka angange ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula elme tinge. Miyeꞌ ŋaiye bepteme wah ende pe, ka ende wah nihe ŋaiye bepteme wah uku. Miyeꞌ ŋaiye ŋoihginirme lenge mitiŋ no, kin nungwisme tinge pe, kin ka hriphrip ŋaiye ka ungwisme tinge.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Yukur pa homboꞌe yisarꞌe minjau nange yip yende niharar lenge mitiŋ, na pakai! Pa yende nihararme tinge pe, yaŋaꞌe teket yilme ŋaimune ŋaiye ki pupwa. Jin bongole yende ŋaimune ŋaiye kin bwore.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Yip pa yaŋaꞌe ŋoihmbwaip supule yil lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, pa yende nihararme tinge tuꞌe ŋaiye tinge toꞌ tatai yip. Topoꞌe yip pa hriphrip ŋaiye pa yahraꞌe naŋ tinge.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Yip pa yende wah nihe nye nyermbe, kut yukur pa yende ŋulmbwai, na pakai. Yohe Yirise ka ende bongolme yip ŋaiye pa yende wah tikin Lahmborenge.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Yip yarp yeseperhme ŋaiye Lahmborenge ka ŋoih miꞌmiꞌ me yip pe, yip pa hriphrip. Ŋaiye hwap lakai mane ende ka otme yip pe, yip pa jin bongole, topoꞌe nye nyermbe pa yininge wusyep topoꞌme Got.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Yangange ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip syeꞌ yil lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye tinge seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Pe pa yambaꞌe lenge lahmende mitiŋ supule ŋaiye yase moinde yat moi yip pe, yembepteme lenge bworerme.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Pa yininge wusyep topoꞌme Got yisilihme kin ŋaiye ka ŋoih miꞌmiꞌ me lahmende ŋaiye yende wachaihme yip. Mise! Yukur pa yinime Got nange ka ende yumbune tinge, na pakai. Kut ka ŋoih miꞌmiꞌ me tinge.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Yip pa hriphrip yotop lenge lahmende ŋaiye tinge hriphrip. Topoꞌe pa yilil yotop lenge mitiŋ ŋaiye tinge yilil.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Yip pa yurp bwore miꞌ supule yotop lenge mitiŋ lalme. Yukur pa yurp tuꞌe ŋaiye miyeꞌ bworenge, na pakai. Pa yurp hriphrip yotop lenge mitiŋ pakaiye topoꞌe. Yukur pa yahraꞌe naŋ yip tip no, pa yininge na, “Poi ilyeh eꞌe, poi sisyeme.”
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ŋaiye lahende ka ende wachaihme yip pe, yukur pa plihe yungwisme wachaih yilme kin, na pakai. Nye nyermbe pa ŋoiheryembe ŋaimune ŋaiye ki bwore pe, pa yende juh ŋembep lenge miyeꞌ tuweinge.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Topoꞌe yip pa yende wah nihe ŋaiye pa yurp ŋumwaiye yotop lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye bwore, topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende wachaihme yip.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Hei, lenge ŋimei bwore ŋam! Yip yukur pa plihe tungwisme wachaih yilme lahmende ŋaiye yende wachaih yalme yip, na pakai. Pa yusme Got ka ungwisme wachaih uku elme tinge. Wusyep tikin Got ŋaiye sai nato tup ŋanange taꞌe leꞌe,
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Topoꞌe kin ŋanange na,
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Yip yukur pa yusme ŋoihmbwaip pupwa luku ka ende yumbune yip, na pakai. Kut pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore junde ŋoihmbwaip bwore no, ka onombe ŋoihmbwaip pupwa luku.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.