Romanos 12

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai ŋam, ŋam ŋoihmeryembe ŋoihginir embere tikin Got pe, ŋam manange wusyep bongol leꞌe malme yip taꞌe leꞌe. Yip pa yaŋaꞌe wahriꞌ yip tuꞌe ŋaiye ofa yilme Got. Yip pa yurp bwore bwarme miꞌ supule, topoꞌe pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde ŋoihmbwaip tikin Got ŋaiye ŋasande. Luku yaŋah bwore mise ŋaiye pa yirisukwarme Got.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Yip yukur pa junde ŋoihmbwaip topoꞌe yaŋah lenge miyeꞌ tuweinge tikin kekep eꞌe, na pakai. Kom pa yusme Got ka bunjenge ŋoihmbwaip yip topoꞌe ŋoiheryembe yip ka ŋambaran supule. Taꞌe luku pe, yip pa sisyeme ŋaimune ŋaiye Got ŋasande pa yende. Topoꞌe yip pa sisyeme ŋaimune ŋaiye ki bwore, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Got, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye ki bwore bwarme supule.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Got ŋoih miꞌmiꞌ ŋam pe, kin nalaŋatme ŋam miyeꞌ wah kitikin. Ŋam de ma mini yip wusyep bongol eꞌe milme yip ilyeh ilyeh. Yip yukur pa ŋoiheryembe nange sande tekeꞌe topoꞌe ŋaimune ŋaiye yip yende pe, ki nengelyembe lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ, pakai. Ŋoiheryembe bilip ŋaiye Got si yal yip pe, pa yende junde.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Wahriꞌ poi pe, wahriꞌ lombo kin wula wula. Wahriꞌ lombo luku ŋende wah ilyeh ilyeh tongonose.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Ŋahilyeh uku pe, poi miyeꞌ tuweinge wula wula, kom nato Krais pe, poi marp taꞌe ŋaiye wahriꞌ ilyeh. Pe poi ilyeh ilyeh tongonose, poi tonombe gwah ilyeh.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Got kin pwal poi yitini ilyeh ilyeh ŋaiye ya mende wah tetehei pe, luku ki gande ŋoih miꞌmiꞌ kin. Taꞌe luku pe, lahmende ŋaiye Got naŋaꞌe wah nange ka ininge alaŋatme wusyep profet tikin Got el tutume wutuꞌ ŋaiye ŋoihmbwaip kin teŋeime Got.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 O ŋaiye ka ambaꞌe wah ŋaiye ungwisme lenge mitiŋ pe, ka ungwisme lenge mitiŋ. Tu ŋaiye ka ambaꞌe wah jetmam pe, ka ende wah tuꞌe jetmam.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Topoꞌe ŋaiye miyeꞌ ende ka ambaꞌe wah ŋaiye ka ininge wusyep bwore ende bongolme ŋoihmbwaip topoꞌe ŋoiheryembe lenge miyeꞌ tuweinge pe, kin ka ininge wusyep ende bongolme ŋoihmbwaip topoꞌe ŋoiheryembe tinge. Lahmende ŋaiye kin de ka iyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe kin ungwisme lenge mitiŋ ŋaiye seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, ka angange ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula elme tinge. Miyeꞌ ŋaiye bepteme wah ende pe, ka ende wah nihe ŋaiye bepteme wah uku. Miyeꞌ ŋaiye ŋoihginirme lenge mitiŋ no, kin nungwisme tinge pe, kin ka hriphrip ŋaiye ka ungwisme tinge.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Yukur pa homboꞌe yisarꞌe minjau nange yip yende niharar lenge mitiŋ, na pakai! Pa yende nihararme tinge pe, yaŋaꞌe teket yilme ŋaimune ŋaiye ki pupwa. Jin bongole yende ŋaimune ŋaiye kin bwore.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Yip pa yaŋaꞌe ŋoihmbwaip supule yil lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, pa yende nihararme tinge tuꞌe ŋaiye tinge toꞌ tatai yip. Topoꞌe yip pa hriphrip ŋaiye pa yahraꞌe naŋ tinge.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Yip pa yende wah nihe nye nyermbe, kut yukur pa yende ŋulmbwai, na pakai. Yohe Yirise ka ende bongolme yip ŋaiye pa yende wah tikin Lahmborenge.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Yip yarp yeseperhme ŋaiye Lahmborenge ka ŋoih miꞌmiꞌ me yip pe, yip pa hriphrip. Ŋaiye hwap lakai mane ende ka otme yip pe, yip pa jin bongole, topoꞌe nye nyermbe pa yininge wusyep topoꞌme Got.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Yangange ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip syeꞌ yil lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye tinge seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Pe pa yambaꞌe lenge lahmende mitiŋ supule ŋaiye yase moinde yat moi yip pe, yembepteme lenge bworerme.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Pa yininge wusyep topoꞌme Got yisilihme kin ŋaiye ka ŋoih miꞌmiꞌ me lahmende ŋaiye yende wachaihme yip. Mise! Yukur pa yinime Got nange ka ende yumbune tinge, na pakai. Kut ka ŋoih miꞌmiꞌ me tinge.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Yip pa hriphrip yotop lenge lahmende ŋaiye tinge hriphrip. Topoꞌe pa yilil yotop lenge mitiŋ ŋaiye tinge yilil.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Yip pa yurp bwore miꞌ supule yotop lenge mitiŋ lalme. Yukur pa yurp tuꞌe ŋaiye miyeꞌ bworenge, na pakai. Pa yurp hriphrip yotop lenge mitiŋ pakaiye topoꞌe. Yukur pa yahraꞌe naŋ yip tip no, pa yininge na, “Poi ilyeh eꞌe, poi sisyeme.”
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ŋaiye lahende ka ende wachaihme yip pe, yukur pa plihe yungwisme wachaih yilme kin, na pakai. Nye nyermbe pa ŋoiheryembe ŋaimune ŋaiye ki bwore pe, pa yende juh ŋembep lenge miyeꞌ tuweinge.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Topoꞌe yip pa yende wah nihe ŋaiye pa yurp ŋumwaiye yotop lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye bwore, topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende wachaihme yip.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Hei, lenge ŋimei bwore ŋam! Yip yukur pa plihe tungwisme wachaih yilme lahmende ŋaiye yende wachaih yalme yip, na pakai. Pa yusme Got ka ungwisme wachaih uku elme tinge. Wusyep tikin Got ŋaiye sai nato tup ŋanange taꞌe leꞌe,
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Topoꞌe kin ŋanange na,
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Yip yukur pa yusme ŋoihmbwaip pupwa luku ka ende yumbune yip, na pakai. Kut pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore junde ŋoihmbwaip bwore no, ka onombe ŋoihmbwaip pupwa luku.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.