Romanos 12
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA
1 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai ŋam, ŋam ŋoihmeryembe ŋoihginir embere tikin Got pe, ŋam manange wusyep bongol leꞌe malme yip taꞌe leꞌe. Yip pa yaŋaꞌe wahriꞌ yip tuꞌe ŋaiye ofa yilme Got. Yip pa yurp bwore bwarme miꞌ supule, topoꞌe pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde ŋoihmbwaip tikin Got ŋaiye ŋasande. Luku yaŋah bwore mise ŋaiye pa yirisukwarme Got.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Yip yukur pa junde ŋoihmbwaip topoꞌe yaŋah lenge miyeꞌ tuweinge tikin kekep eꞌe, na pakai. Kom pa yusme Got ka bunjenge ŋoihmbwaip yip topoꞌe ŋoiheryembe yip ka ŋambaran supule. Taꞌe luku pe, yip pa sisyeme ŋaimune ŋaiye Got ŋasande pa yende. Topoꞌe yip pa sisyeme ŋaimune ŋaiye ki bwore, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Got, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye ki bwore bwarme supule.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Got ŋoih miꞌmiꞌ ŋam pe, kin nalaŋatme ŋam miyeꞌ wah kitikin. Ŋam de ma mini yip wusyep bongol eꞌe milme yip ilyeh ilyeh. Yip yukur pa ŋoiheryembe nange sande tekeꞌe topoꞌe ŋaimune ŋaiye yip yende pe, ki nengelyembe lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ, pakai. Ŋoiheryembe bilip ŋaiye Got si yal yip pe, pa yende junde.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Wahriꞌ poi pe, wahriꞌ lombo kin wula wula. Wahriꞌ lombo luku ŋende wah ilyeh ilyeh tongonose.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ŋahilyeh uku pe, poi miyeꞌ tuweinge wula wula, kom nato Krais pe, poi marp taꞌe ŋaiye wahriꞌ ilyeh. Pe poi ilyeh ilyeh tongonose, poi tonombe gwah ilyeh.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Got kin pwal poi yitini ilyeh ilyeh ŋaiye ya mende wah tetehei pe, luku ki gande ŋoih miꞌmiꞌ kin. Taꞌe luku pe, lahmende ŋaiye Got naŋaꞌe wah nange ka ininge alaŋatme wusyep profet tikin Got el tutume wutuꞌ ŋaiye ŋoihmbwaip kin teŋeime Got.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 O ŋaiye ka ambaꞌe wah ŋaiye ungwisme lenge mitiŋ pe, ka ungwisme lenge mitiŋ. Tu ŋaiye ka ambaꞌe wah jetmam pe, ka ende wah tuꞌe jetmam.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Topoꞌe ŋaiye miyeꞌ ende ka ambaꞌe wah ŋaiye ka ininge wusyep bwore ende bongolme ŋoihmbwaip topoꞌe ŋoiheryembe lenge miyeꞌ tuweinge pe, kin ka ininge wusyep ende bongolme ŋoihmbwaip topoꞌe ŋoiheryembe tinge. Lahmende ŋaiye kin de ka iyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe kin ungwisme lenge mitiŋ ŋaiye seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, ka angange ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula elme tinge. Miyeꞌ ŋaiye bepteme wah ende pe, ka ende wah nihe ŋaiye bepteme wah uku. Miyeꞌ ŋaiye ŋoihginirme lenge mitiŋ no, kin nungwisme tinge pe, kin ka hriphrip ŋaiye ka ungwisme tinge.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Yukur pa homboꞌe yisarꞌe minjau nange yip yende niharar lenge mitiŋ, na pakai! Pa yende nihararme tinge pe, yaŋaꞌe teket yilme ŋaimune ŋaiye ki pupwa. Jin bongole yende ŋaimune ŋaiye kin bwore.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Yip pa yaŋaꞌe ŋoihmbwaip supule yil lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, pa yende nihararme tinge tuꞌe ŋaiye tinge toꞌ tatai yip. Topoꞌe yip pa hriphrip ŋaiye pa yahraꞌe naŋ tinge.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Yip pa yende wah nihe nye nyermbe, kut yukur pa yende ŋulmbwai, na pakai. Yohe Yirise ka ende bongolme yip ŋaiye pa yende wah tikin Lahmborenge.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Yip yarp yeseperhme ŋaiye Lahmborenge ka ŋoih miꞌmiꞌ me yip pe, yip pa hriphrip. Ŋaiye hwap lakai mane ende ka otme yip pe, yip pa jin bongole, topoꞌe nye nyermbe pa yininge wusyep topoꞌme Got.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Yangange ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip syeꞌ yil lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye tinge seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Pe pa yambaꞌe lenge lahmende mitiŋ supule ŋaiye yase moinde yat moi yip pe, yembepteme lenge bworerme.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Pa yininge wusyep topoꞌme Got yisilihme kin ŋaiye ka ŋoih miꞌmiꞌ me lahmende ŋaiye yende wachaihme yip. Mise! Yukur pa yinime Got nange ka ende yumbune tinge, na pakai. Kut ka ŋoih miꞌmiꞌ me tinge.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Yip pa hriphrip yotop lenge lahmende ŋaiye tinge hriphrip. Topoꞌe pa yilil yotop lenge mitiŋ ŋaiye tinge yilil.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Yip pa yurp bwore miꞌ supule yotop lenge mitiŋ lalme. Yukur pa yurp tuꞌe ŋaiye miyeꞌ bworenge, na pakai. Pa yurp hriphrip yotop lenge mitiŋ pakaiye topoꞌe. Yukur pa yahraꞌe naŋ yip tip no, pa yininge na, “Poi ilyeh eꞌe, poi sisyeme.”
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ŋaiye lahende ka ende wachaihme yip pe, yukur pa plihe yungwisme wachaih yilme kin, na pakai. Nye nyermbe pa ŋoiheryembe ŋaimune ŋaiye ki bwore pe, pa yende juh ŋembep lenge miyeꞌ tuweinge.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Topoꞌe yip pa yende wah nihe ŋaiye pa yurp ŋumwaiye yotop lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye bwore, topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende wachaihme yip.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Hei, lenge ŋimei bwore ŋam! Yip yukur pa plihe tungwisme wachaih yilme lahmende ŋaiye yende wachaih yalme yip, na pakai. Pa yusme Got ka ungwisme wachaih uku elme tinge. Wusyep tikin Got ŋaiye sai nato tup ŋanange taꞌe leꞌe,
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Topoꞌe kin ŋanange na,
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Yip yukur pa yusme ŋoihmbwaip pupwa luku ka ende yumbune yip, na pakai. Kut pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore junde ŋoihmbwaip bwore no, ka onombe ŋoihmbwaip pupwa luku.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.