Romanos 12
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARC
1 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai ŋam, ŋam ŋoihmeryembe ŋoihginir embere tikin Got pe, ŋam manange wusyep bongol leꞌe malme yip taꞌe leꞌe. Yip pa yaŋaꞌe wahriꞌ yip tuꞌe ŋaiye ofa yilme Got. Yip pa yurp bwore bwarme miꞌ supule, topoꞌe pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde ŋoihmbwaip tikin Got ŋaiye ŋasande. Luku yaŋah bwore mise ŋaiye pa yirisukwarme Got.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Yip yukur pa junde ŋoihmbwaip topoꞌe yaŋah lenge miyeꞌ tuweinge tikin kekep eꞌe, na pakai. Kom pa yusme Got ka bunjenge ŋoihmbwaip yip topoꞌe ŋoiheryembe yip ka ŋambaran supule. Taꞌe luku pe, yip pa sisyeme ŋaimune ŋaiye Got ŋasande pa yende. Topoꞌe yip pa sisyeme ŋaimune ŋaiye ki bwore, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Got, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye ki bwore bwarme supule.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Got ŋoih miꞌmiꞌ ŋam pe, kin nalaŋatme ŋam miyeꞌ wah kitikin. Ŋam de ma mini yip wusyep bongol eꞌe milme yip ilyeh ilyeh. Yip yukur pa ŋoiheryembe nange sande tekeꞌe topoꞌe ŋaimune ŋaiye yip yende pe, ki nengelyembe lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ, pakai. Ŋoiheryembe bilip ŋaiye Got si yal yip pe, pa yende junde.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Wahriꞌ poi pe, wahriꞌ lombo kin wula wula. Wahriꞌ lombo luku ŋende wah ilyeh ilyeh tongonose.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Ŋahilyeh uku pe, poi miyeꞌ tuweinge wula wula, kom nato Krais pe, poi marp taꞌe ŋaiye wahriꞌ ilyeh. Pe poi ilyeh ilyeh tongonose, poi tonombe gwah ilyeh.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Got kin pwal poi yitini ilyeh ilyeh ŋaiye ya mende wah tetehei pe, luku ki gande ŋoih miꞌmiꞌ kin. Taꞌe luku pe, lahmende ŋaiye Got naŋaꞌe wah nange ka ininge alaŋatme wusyep profet tikin Got el tutume wutuꞌ ŋaiye ŋoihmbwaip kin teŋeime Got.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 O ŋaiye ka ambaꞌe wah ŋaiye ungwisme lenge mitiŋ pe, ka ungwisme lenge mitiŋ. Tu ŋaiye ka ambaꞌe wah jetmam pe, ka ende wah tuꞌe jetmam.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Topoꞌe ŋaiye miyeꞌ ende ka ambaꞌe wah ŋaiye ka ininge wusyep bwore ende bongolme ŋoihmbwaip topoꞌe ŋoiheryembe lenge miyeꞌ tuweinge pe, kin ka ininge wusyep ende bongolme ŋoihmbwaip topoꞌe ŋoiheryembe tinge. Lahmende ŋaiye kin de ka iyarꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe kin ungwisme lenge mitiŋ ŋaiye seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, ka angange ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula elme tinge. Miyeꞌ ŋaiye bepteme wah ende pe, ka ende wah nihe ŋaiye bepteme wah uku. Miyeꞌ ŋaiye ŋoihginirme lenge mitiŋ no, kin nungwisme tinge pe, kin ka hriphrip ŋaiye ka ungwisme tinge.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Yukur pa homboꞌe yisarꞌe minjau nange yip yende niharar lenge mitiŋ, na pakai! Pa yende nihararme tinge pe, yaŋaꞌe teket yilme ŋaimune ŋaiye ki pupwa. Jin bongole yende ŋaimune ŋaiye kin bwore.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Yip pa yaŋaꞌe ŋoihmbwaip supule yil lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, pa yende nihararme tinge tuꞌe ŋaiye tinge toꞌ tatai yip. Topoꞌe yip pa hriphrip ŋaiye pa yahraꞌe naŋ tinge.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Yip pa yende wah nihe nye nyermbe, kut yukur pa yende ŋulmbwai, na pakai. Yohe Yirise ka ende bongolme yip ŋaiye pa yende wah tikin Lahmborenge.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Yip yarp yeseperhme ŋaiye Lahmborenge ka ŋoih miꞌmiꞌ me yip pe, yip pa hriphrip. Ŋaiye hwap lakai mane ende ka otme yip pe, yip pa jin bongole, topoꞌe nye nyermbe pa yininge wusyep topoꞌme Got.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Yangange ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip syeꞌ yil lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye tinge seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Pe pa yambaꞌe lenge lahmende mitiŋ supule ŋaiye yase moinde yat moi yip pe, yembepteme lenge bworerme.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Pa yininge wusyep topoꞌme Got yisilihme kin ŋaiye ka ŋoih miꞌmiꞌ me lahmende ŋaiye yende wachaihme yip. Mise! Yukur pa yinime Got nange ka ende yumbune tinge, na pakai. Kut ka ŋoih miꞌmiꞌ me tinge.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Yip pa hriphrip yotop lenge lahmende ŋaiye tinge hriphrip. Topoꞌe pa yilil yotop lenge mitiŋ ŋaiye tinge yilil.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Yip pa yurp bwore miꞌ supule yotop lenge mitiŋ lalme. Yukur pa yurp tuꞌe ŋaiye miyeꞌ bworenge, na pakai. Pa yurp hriphrip yotop lenge mitiŋ pakaiye topoꞌe. Yukur pa yahraꞌe naŋ yip tip no, pa yininge na, “Poi ilyeh eꞌe, poi sisyeme.”
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Ŋaiye lahende ka ende wachaihme yip pe, yukur pa plihe yungwisme wachaih yilme kin, na pakai. Nye nyermbe pa ŋoiheryembe ŋaimune ŋaiye ki bwore pe, pa yende juh ŋembep lenge miyeꞌ tuweinge.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Topoꞌe yip pa yende wah nihe ŋaiye pa yurp ŋumwaiye yotop lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye bwore, topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende wachaihme yip.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Hei, lenge ŋimei bwore ŋam! Yip yukur pa plihe tungwisme wachaih yilme lahmende ŋaiye yende wachaih yalme yip, na pakai. Pa yusme Got ka ungwisme wachaih uku elme tinge. Wusyep tikin Got ŋaiye sai nato tup ŋanange taꞌe leꞌe,
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Topoꞌe kin ŋanange na,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Yip yukur pa yusme ŋoihmbwaip pupwa luku ka ende yumbune yip, na pakai. Kut pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore junde ŋoihmbwaip bwore no, ka onombe ŋoihmbwaip pupwa luku.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.