Mateus 5

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisas ŋetekeꞌe lenge miyeꞌ tuweinge wondoh embere taꞌe luku pe, kin nal ŋanah hwate malaih ende pe, kin gah narp. Lenge jetalah kin yate yarp yoyorꞌme kin.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Pe kin ŋanange wusyep ŋasambe lenge taꞌe leꞌe,
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye tale titinge yal ŋembep tikin Got pe,
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yilil yarp pe, tinge ka hriphrip.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye tale tititinge yarp ŋumwaiye pe,
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende nihararme ŋaiye ka yende
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yasambe ŋoihmbwaip michukor tinge yal
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge bwore prihe miꞌ supule pe,
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp bumbe no,
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yambaꞌe nihe syohme
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Ŋupe ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge se ka jonosambalaiꞌ yip, topoꞌe se ka yineiꞌ yip pakaiye yininge wusyep homboꞌe, topoꞌe se ka yende yumbune yip. Tehei kin taꞌe leꞌe, yip jande ŋam. Kom Got se ka ende miꞌmiꞌ me yip.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Yip pa yambaꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye pe, pa hriphrip supule. Detale, yitini embere ŋanar nanah moihlaꞌ ŋeseperhme yip. Tinge yende yumbune lenge profet ŋaiye yarp yerme yip ŋahilyeh taꞌe luku.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 “Yip taꞌe tihir tikin kekep eꞌe. Kom ŋaiye nehe tihir uku si nasme wondohe miꞌe pe, na se plihe ende tihir uku ka nehe tuꞌe la? Tihir ŋaiye taꞌe luku pe, ki pupwa ko. Pe tinge yambaꞌe yiche yal pe, lenge miyeꞌ tuweinge ŋihip jah.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Yip taꞌe nih yirise ŋaiye tikin kekep lalme leꞌe. Moi embere ende ŋaiye sai nanah hwate yukur ka se tise.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Lenge miyeꞌ tuweinge yukur yinise nih lam tinge ya yoto marp tuwihe, pakai. Tinge yenete nih lam yal yanah hendeinge hlaꞌ ŋaiye ka aŋaꞌe yirise el lenge mitiŋ lalme ŋaiye yarp yoto yukoh.Nih lam ŋaiye tinge yenge kekep yende.|src="HK00151B.tif" size="col" ref="5.15"
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Ki ŋahilyeh me yirise ŋaiye sai me yip iki ka aŋarꞌe guh ŋembep lenge miyeꞌ tuweinge no, ka yetekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye yip yende. Pe ka yirisukwarme yai yip ŋaiye narp nanah moihlaꞌ.”
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 “Yip yukur pa ŋoiheryembe nange ŋam mat ŋaiye ma gwenyenme wusyep erŋeme tikin Moses topoꞌe wusyep titinge profet, pakai. Ŋam yukur mat ŋaiye ma gwinyenme wusyep uku, ŋam mat ŋaiye ma moworꞌe member wusyep tehei uku mil halhale.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Ŋam mana yip bwore mise! Tatame ŋaiye kekep topoꞌe moihlaꞌ ka e miꞌe, kom yukur tatame ŋaiye wusyep sikirp ende tikin wusyep erŋeme ka talai, pakai. Wusyep erŋeme luku ka si el tutume ŋup yuwo.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Taꞌe luku pe, ŋaiye miyeꞌ ende ka oworꞌe wusyep erŋeme sikirp no, ka asamb lenge miyeꞌ syeꞌ no, ka yende junde pe, naŋ kin ka malaih sikirp el oto lemame tikin Got. O lahmende ŋaiye ŋasande wusyep erŋeme no, kin ŋende gande, topoꞌe plihe ŋana lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye ka yende ŋahilyeh pe, naŋ kin ka ŋembere el oto lemame tikin Got.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Ŋam mana yip bwore mise. Yip pa yende wah nihe junde wusyep erŋeme tikin Got no, pa yengelyembe lenge jetmam tikin wusyep erŋeme topoꞌe lenge Farisi. Ŋaiye pakai pe, yukur pa yi yoto lemame tikin moihlaꞌ.”
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 “Yip si yisande wusyep eꞌe ŋaiye lenge mwan kaꞌ yip somohonme yisande. Wusyep uku ki taꞌe leꞌe, ‘Yukur pa yongombe lenge miyeꞌ tuweinge ka yule. Lahmende ŋaiye ka yende ŋai uku pe, ka yenge kin yil ka gin wusyep.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Kom tukwini ŋam mana yip na, lahmende ŋaiye ka ŋoihmbwaip nihme toꞌ kin pe, kin ka gin wusyep kot. Topoꞌe miyeꞌ ŋaiye ŋaname ŋilim wusyep me toꞌ kin nange kin miyeꞌ pakaiye pe, kin ka ote gin wusyep el ŋembep lenge kokorohtup. Topoꞌe miyeꞌ ŋaiye ka gonosambalaiꞌ inime toꞌ kin nange kin kwote pe, miyeꞌ uku kin ka el hel.Lenge pris titinge Juta yende ofa tinge yanah ŋeser hendeinge.|src="LB00254B.TIF" size="col" ref="5.23"
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 O ŋaiye nin nala ember ofa nin elme Got el unuh ŋeser hendeinge pe, na ŋoiheryembe elme toꞌ nin na, wusyep tuhwar ende kin sai bumbe me yip hindi.
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 Ŋaiye kin sai pe, na osme ofa ka inir sehei me alta, kut na el la ininge wusyep onombe tuhwar uku topoꞌe toꞌ nin miꞌe pe, na se el la aŋaꞌe ofa nin elme Got.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Ŋaiye miyeꞌ ende nala ende wusyep me nin no, na el la gin wusyep kot pe, ŋaiye teter yukur yip yal jere luh ŋaiye wusyep pe, hindi yininge yonombe wusyep uku yinir moi. O ŋaiye pa hindi yil jere luh ŋaiye wusyep pe, se ka ember nin elme miyeꞌ ŋaiye narpe wusyep. Pe miyeꞌ ŋaiye narpe wusyep se ka ember nin el lenge kokorohtup pe, tinge se ka yember nin yil mwahupwaiꞌe.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Ŋam mana yip bwore mise. Nato mwahupwaiꞌe pe, na orp el tutume ŋaiye na iche wuhyau tutume ŋaiye tinge si yalaŋatme.”
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 “Yip si yisande wusyep ŋaiye ŋanange na, ‘Yukur na ambaꞌe ŋimei topoꞌe tuwei tikin miyeꞌ ende.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Kom tukwini ŋam da mini yip tuꞌe leꞌe, ŋaiye miyeꞌ ende ka etekeꞌe tuwei no, ŋoihmbwaip kin ka tuhur me ti pe, miyeꞌ uku si nambaꞌe ŋimei topoꞌe ti nato ŋoihmbwaip meleꞌe kin.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Taꞌe luku pe, ŋaiye ŋembep non nin ka kete nin ŋaiye na ende hwap pe, ongoꞌ iche el! Ki bwore ŋaiye na osme ŋembep umbur nin ende ŋaiye ŋende hwap uku el. Pe yukur ka yiche wahriꞌ nin lalme el hel.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 O ŋaiye syep non nin ka kite nin ŋaiye na ende hwap pe, otombo syep uku iche el! Ki bwore ŋaiye na osme syep nin ende luku no, yukur na plihe ende hwap. Pe wahriꞌ nin lalme luku yukur ka se el hel.”
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Wusyep tikin Got ŋaiye sai nato tup plihe ŋanange na, ‘Lahmende miyeꞌ ŋaiye ka ginyenme tuwei kin pe, ka aŋaꞌe tup ende ŋaiye sasambe nange kin si ŋoworꞌe dindiꞌ topoꞌe ti.’
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Kom tukwini ŋam mana yip, ŋaiye tuwei miyeꞌ uku yukur wende niŋ pinip yar, kom kin ginyenme pe, kin si ŋende tuwei kin woworꞌe wusyep erŋeme ŋaiye dindiꞌ. Ŋaiye tuwei uku ta wila windiꞌ miyeꞌ ende pe, tinge hindi hoime si yende niŋ pinip yar.”
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “Yip topoꞌe si yisande wusyep ŋaiye lenge mwan kaꞌ somohonme yisande. Yukur na homboꞌe ŋaiye na ininge na, bwore mise nanah hlaꞌ. Kom ŋaiye na ininge wusyep bwore mise nanah hlaꞌ ŋaiye nin nala ende ŋaimune pe, na ende bwore bwarme gunde wusyep uku el ŋembep tikin Lahmborenge.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Kom tukwini ŋam mana yip. Yukur pa yininge wusyep ende yende bongolme wusyep yip, topoꞌe pa jil naŋ tikin moihlaꞌ. Tehei kin taꞌe leꞌe, moihlaꞌ kin luh yilihe ŋaiye Got narp.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Topoꞌe yukur pa plihe jil naŋ kekep yende bongolme wusyep yip. Tehei kin taꞌe leꞌe, kekep pe, luh tikin Got ŋaiye kin nikil ŋihip ŋanah tikir. Topoꞌe yukur pa plihe jil naŋ Jerusalem yende bongolme wusyep yip. Detale, Jerusalem pe, moi embere tikin Got ŋaiye kiŋ embere supule.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Topoꞌe yukur na gil ŋondoh nin ende bongolme wusyep nin. Detale, nin yukur tatame na ende dohwaih nin ka bunjenge e tuꞌe ŋosohe lakai wukauwe.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Na ininge na, ‘Hei, ma mende.’ Lakai na ininge na, ‘Ŋam yukur ma mende.’ Wusyep mune ŋaiye nin plihe neŋelꞌe nal topoꞌe luku pe, wusyep tikin Satan.”
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “Yip si yisande ŋaiye somohon tinge yanange na, ‘Ŋaiye miyeꞌ ende ka ende yumbune ŋembep miyeꞌ ende pe, pa plihe yende yumbune ŋembep kin ŋahilyeh. O ŋaiye miyeꞌ ende ka onombe miyeꞌ ende aŋal ŋesep kin pe, pa plihe yonombe yaŋal ŋesep kin tuwaꞌe.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Kom tukwini ŋam mana yip. Yukur na plihe ungwisme hwap mune pupwa ŋaiye miyeꞌ ende ŋende natme nin. Ŋaiye miyeꞌ ende ka angalai syep gute wutiꞌ non nin pe, plihe bunjenge aŋaꞌe wutiꞌ yaŋgam el ka angalai syep gute topoꞌe.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 O ŋaiye miyeꞌ ende nala ende wusyep me nin ŋaiye ka ambaꞌe temhroŋ nin pe, plihe aŋaꞌe temhroŋ mwate nin el topoꞌe.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 O ŋaiye miyeꞌ ende ka ini nin wusyep bongol nange na ungwisme kin ikirh me ŋaiꞌe ŋaiꞌe enge el tuꞌe kilomita ŋilyeh pe, ungwisme enge el tuꞌe kilomita hoi.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 O ŋaiye lahende ka isilih nin nange na aŋaꞌe ŋainde pe, aŋaꞌe el. O ŋaiye ka isilih nin nange na aŋaꞌe ŋainde ti, min ka ungwisme nin pe, yukur na ininge pakai, aŋaꞌe el.”
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “Yip si yisande wusyep ŋaiye ŋanange na,
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Kom tukwini ŋam mana yip. Pa yende niharar lenge wachaih yip, topoꞌe pa yisilihme Got ŋaiye ka ungwisme lenge mitiŋ ŋaiye yende wachaihme yip.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Pa yende tuꞌe luku pe, pa yurp tuꞌe talah tikin Yai yip ŋaiye narp nanah moihlaꞌ. Kin taꞌe ŋau naŋarꞌe gah lenge mitiŋ ŋaiye yende hwap, topoꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yarp bwore bwarme. Topoꞌe kin ŋende ŋisih gah lenge mitiŋ ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore, topoꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yende hwap.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 O ŋaiye pa yende nihararme lenge mitiŋ ŋaiye yende nihararme yip pe, Got se ka yul yip yitini tuꞌe la? Lenge miyeꞌ ŋaiye yambaꞌe wuhyau takis, tinge topoꞌe yende yaŋah ilyeh taꞌe likili.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 O ŋaiye pa yungwis lenge toꞌ tatai yip ŋilyehme pe, luku yip ŋoiheryembe nange yip yende bwore? Pakai. O lenge haiten ŋaiye ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime Got, tinge topoꞌe yende taꞌe likili.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Yip pa yurp bwore bwarme miꞌ supule tuꞌe Yai yip ŋaiye narp bwore bwarme miꞌ supule nanah moihlaꞌ.”
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.