Mateus 28
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT
1 Ŋup tikin Sabat si nal miꞌe pe, tahar Sande hondo hondonge ŋaiye bliꞌ bliꞌ nemberme ŋaitem tehei. Pe Maria titi moi Makdala hindi Maria ŋoinde yate yetekeꞌe ŋeheh.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Pe nilyehe sai yoime embere ki tahar ŋondolꞌme pupwa supule. Walip hlaꞌ tikin Lahmborenge nase moihlaꞌ gah pe, ki ŋenenem ŋeser nal nangaꞌme ŋeheh map pe, kin narp anah ŋeser uku.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Bepmohro walip hlaꞌ uku tikin naŋarꞌe yirise supule, topoꞌe hihyilih kin lalme dunduhur wukauwe supule taꞌe mwahit.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Lenge miyeꞌ wondoh hiꞌjarnge me kin pe, wahriꞌ tinge dolndol pe, tinge si ya taꞌe miyeꞌ ŋaiye si yule bilmbil.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Kom walip hlaꞌ ŋana lenge tuweinge hoi uku na, “Yip yukur pa hiꞌjirnge. Ŋam sisyeme nange yip hindi yahaiꞌe Jisas ŋaiye tinge yuluwei kin yal loutungwarmbe.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Kin yukur narp eꞌe. Kin si tahar miꞌe gande wusyep ŋaiye kin si ŋanange. Yip hindi yute yetekeꞌe luh ŋaiye kin si ŋanar.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Tukwini pa plihe yil hihwaiye yi yini lenge jetalah kin ŋaiye Jisas si tahar. Pe tukwini kin si nal Galili. Pa yil luku pe, pa yetekeꞌe kin. Ŋoiheryembe ŋaimune ŋaiye ŋam si mana yip.”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Taꞌe luku pe, gwaingwaiye pakai tinge yasme ŋeheh pe, tinge yal. Tuweinge hoi uku hiꞌjarnge, kom ŋoihmbwaip umbur pe, tinge hindi papararme hriphrip supule. Tinge hindi hihwai jertenge yalme lenge jetalah kin.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 O Jisas ŋetekeꞌ lenge hindi ŋanar yaŋah pe, ki ŋana lenge hindi na, “Ŋoihmbwaip yip ka si ŋumwaiye.” Pe tinge hindi yal sehei yarpe ŋihip kin pe, tinge yirisukwarme kin.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Miꞌe pe, Jisas ŋana lenge hindi na, “Yukur pa hindi hiꞌjirnge. Pa hindi yi yini lenge toꞌ tatai ŋam ka yil Galili pe, se ka yetekeꞌ ŋam.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Lenge tuweinge hoi teter hindi yal yaŋah pe, lenge miyeꞌ wondoh syeꞌ ŋaiye bepteme ŋeheh plihe yal yoto moi embere luku yana lenge pris ondoh jande ŋaimune ŋaiye si ŋende.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Lenge pris ondoh jahilyeh yotop lenge bwore bworenge pe, tinge yupwaiꞌe wusyep ende. Tinge yangange wuhyau embere yal lenge miyeꞌ wondoh ŋaiye yembepteme ŋeheh Jisas.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Tinge yana lenge na, “Pa yini lenge miyeꞌ tuweinge tuꞌe leꞌe, ‘Lenge jetalah kin si yul yat ŋupe ŋaiye poi mate posoh pe, tinge yambaꞌe wahriꞌ Jisas yenge yal.’
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 O ŋaiye Pailat ka usyunde wusyep eꞌe pe, poi tatame ya mininge wusyep motop kin. Pe yip yukur pa se yoto hwap.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Lenge miyeꞌ wondoh yambaꞌe wuhyau uku pe, tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe jande wusyep lenge bwore bworenge topoꞌe pris ondoh ŋaiye si yana lenge. Pe wusyep eꞌe kin sisil gah bumbe me lenge Juta. Pe lenge Juta yanange wusyep ilyeh uku yate tatame ŋaiye tukwini.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Taꞌe luku pe, lenge jetalah 11 tikin Jisas yal Galili. Tinge ya jere hwate luku ŋaiye Jisas somohon ŋana lenge ŋaiye ka yi jin uku.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Ŋupe ŋaiye tinge yetekeꞌe kin pe, tinge yirisukwarme kin. Kom tinge syeꞌ teter ŋoiheryembe hoihoi.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Jisas nat sehei me tinge pe, kin ŋana lenge na, “Got si pwale naŋ embere topoꞌe bongol ŋaiye ma bepteme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme nanah moihlaꞌ topoꞌe gah kekep.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Taꞌe luku pe, ŋam member yip ŋaiye pa yil yende lenge miyeꞌ tuweinge lalme pe, ka yurp tuꞌe jetalah ŋam. Pe pa jihyeꞌ lenge pinip yoto naŋ tikin Yai topoꞌe Talah topoꞌe Yohe Yirise.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Pe pa yininge yasamb lenge wusyep lalme ŋaiye ŋam si mana yip pe, ka junde wusyep ŋam. O yip pa sisyeme nange ŋam ma murp motop yip nye nyermbe mil tutume ŋaiye ŋup eꞌe ka miꞌe.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.