Mateus 23
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Miꞌe pe, Jisas ŋanange wusyep nalme lenge miyeꞌ tuweinge lalme topoꞌe lenge jetalah kin.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Lenge jetmam tikin wusyep erŋeme topoꞌ lenge Farisi yanange yasamb yip wusyep erŋeme taꞌe ŋaiye Moses ŋende.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Taꞌe luku pe, wusyep lalme ŋaiye ka yini yip pe, pa yusyunde, topoꞌe pa junde. Kut yukur pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde ŋaimune ŋaiye tinge yende. Detale, yukur tinge yende ŋaimune jande wusyep ŋaiye tinge yanange.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Ki taꞌe ŋaiye tinge yupwaiꞌe ŋainde duꞌ embere ŋaiye tikin mane sekete yikil ya yanah melem lenge miyeꞌ pe, tinge yahaiꞌe nihe ŋaiye ka yikirh. Kom tinge yukur ŋoiheryembe nange ka se yangange lenge syep ŋaiye yikirh mane luku.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Tinge tangarhme galat embere ŋaiye ka yininge wusyep topoꞌme Got. Topoꞌe tinge yupwaiꞌe mwah sokoloh yal temhroŋ sokoloh syum tinge. Tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku nange lenge miyeꞌ tuweinge ka yetekeꞌ lenge.Wusyep syeꞌ tikin Got sai nato bokis uku ŋaiye sai nungup kin. (23.5)//Kis 13.1-6, Lo 6.4-9, 11.13-21|src="HK00274B.tif" size="col" ref="Mat 23.5"
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Ŋup tikin ŋaiye tinge yende ŋai embere pe, tinge yisande tikin ŋaiye ka yurp luh ŋendehei. Topoꞌe tinge de ka yurp luh ŋendehei ŋaiye tate nato yokoh lotu.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Tinge yisande ŋaiye lenge mitiŋ ka yalaŋas yember lenge, topoꞌe yangaŋg lenge ŋau bwore yanar moi jahilyeh. Topoꞌe tinge yisande ŋaiye lenge mitiŋ uku ka jil lenge nange jetmam.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Kom yip lenge miyeꞌ tuweinge ŋam pe, yip lalme toꞌtataiye. Taꞌe luku pe, yukur ka jil yip nange jetmam. Kut miyeꞌ esep ilyeh kin jetmam yip.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Topoꞌe yukur pa jilme lahende ŋaiye narp kekep eꞌe nange Yai. Detale, Yai ilyeh kin narp nanah moihlaꞌ.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Topoꞌe yukur pa jil yip nange miyeꞌ ondoh. Detale, miyeꞌ esep ilyeh ŋaiye kin miyeꞌ ondoh yip pe, Krais.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Lahmende ŋaiye kin da orp miyeꞌ ondoh yip pe, kin ka orp tuꞌe ŋaiye miyeꞌ wah yip topoꞌe.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Lahmende ŋaiye kin ŋahraꞌe naŋ kitikin pe, naŋ kin min ka guh. Kut lahmende ŋaiye kin tale naŋ kitikin pe, kin min ka ambaꞌe naŋ embere.”
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Yip lenge jetmam tikin wusyep erŋeme topoꞌ yip lenge Farisi, yip ŋoihme! Yip yoworꞌe mut hoi! Yip jase kohmap ŋaiye yal yoto lemame tikin moihlaꞌ jah ŋembep lenge miyeꞌ tuweinge. Kom yiptip yukur yal yoto, topoꞌe ŋupe ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge yala yil yoto pe, yip tatme ŋahwikin tinge.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 (Yip lenge jetmam tikin wusyep erŋeme topoꞌe yip lenge Farisi pe, yip ŋoihme! Yip homboꞌe yeh lenge tuweinge ŋope pe, yip yambaꞌe yukoh tinge, topoꞌe yip homboꞌe yanange wusyep topoꞌe Got sokolohe yaparaꞌe hwap yip ŋaiye yende. Pe nihe syohe yip ŋaiye minde pa yambaꞌe pe, ki pupwa ŋembere nihe sekete.)
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Yip lenge jetmam tikin wusyep erŋeme, topoꞌ yip lenge Farisi pe, yip ŋoihme! Yip miyeꞌ pupwa ŋaiye yoworꞌe mut hoi. Yip yalꞌe yalꞌe yal loh pinip topoꞌe kekep lalme ŋaiye yende miyeꞌ esep ilyeh ka orp tuꞌe jetalah yip. Ŋupe ŋaiye kin si narp taꞌe jetalah yip miꞌe pe, kin nengelyembe yip taꞌe miyeꞌ ŋaiye ŋende pupwa pe, ka el hel.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Yip lenge miyeꞌ ŋaiye ŋembep tangare yala yasambe yaŋah lenge miyeꞌ pe, yip ŋoihme! Yip yanange yasambe lenge wusyep na, ‘Ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge na, mise supule nanah hlaꞌ ŋaiye yukoh yirise. Pe liki ki pakai. Kom ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge na, ŋeser gol ŋanar nato yukoh yirise, mise supule nanah hlaꞌ. Pe luku se ka ende gunde wusyep ŋaiye ki ŋanange.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Yip pupwa kwote, topoꞌe ŋembep yip si tangar! O ŋaimune kin nat yer, gol lakai yukoh yirise? Yip sisyeme na, gol ŋaiye ki ŋanar tas wicherꞌ pe, yukur ki ŋembere nal ŋembep tikin Got. Kom gol ŋaiye ŋanar nato yukoh yirise pe, luku ki gol bwore tikin Got.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Yip plihe yanange wusyep yasamb lenge na, ‘Ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge wusyep bongol gil naŋ ŋeser hendeinge na, ininge mise supule nanah hlaꞌ. Pe liki ka pakai. Kom ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge wusyep bongol gil naŋ ofa ŋaiye tikir nanah ŋeser hendeinge pe, kin ka ende gunde wusyep ŋaiye kin ŋanange.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Ŋembep yip taꞌe si tangar eꞌe. Ŋaimune ki ŋembere topoꞌe ŋendehei nal ŋembep tikin Got? Ofa ŋilyehme pe, ki luh pakaiye, kut ŋaiye na ikil e unuh ŋeser hendeinge pe, ki bwore nal ŋembep tikin Got.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Taꞌe luku pe, ŋupe ŋaiye miyeꞌ ende kin ŋanange wusyep bongol gal naŋ ŋeser hendeinge nange mise pe, luku kin ŋende bongolme wusyep kin ŋaiye kin gal naŋ ŋeser hendeinge, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye tikir nanah uku.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Topoꞌe ŋupe ŋaiye kin ŋanange wusyep bongol gal naŋ yukoh yirise nange mise supule pe, luku kin ŋende bongolme wusyep uku topoꞌe Got ŋaiye narp nato yukoh yirise luku.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Topoꞌe ŋupe ŋaiye miyeꞌ ŋanange wusyep gal naŋ moihlaꞌ nange mise supule pe, luku kin ŋende bongolme wusyep kin uku ŋaiye luh yilihe tikin Got, topoꞌe kitikin Got narp nanah luh uku bepteme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Yip lenge jetmam tikin wusyep erŋeme topoꞌe yip lenge Farisi, yip ŋoihme! Yip lenge miyeꞌ tikin ŋaiye yoworꞌe mut hoi. Kapenih siki sikirp tikin wah pe, yip yiyarꞌe pe, yip yaŋaꞌe umbur yalme Got. Kom yip si jarnge ŋaiye pa junde wusyep embere embere tikin wusyep erŋeme taꞌe ŋoih miꞌmiꞌ, topoꞌe ŋoihmbwaip mise ŋaiye ikirh mane me wah tikin Got, topoꞌe yaŋah bwore bwarme ŋaiye iyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge. Yip pa yende junde wusyep erŋeme sikirp luku ŋaiye ŋanange. Topoꞌe yip yukur pa se yusme wusyep erŋeme ŋaiye ŋembere, na pakai.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Yip ŋembep si tangar ŋaiye yip yala yasambe yaŋah lenge miyeꞌ tuweinge. Yip yosoko ŋomboro malaih ŋaiye ya jah pinip ŋaiye pa yonoꞌe, kut yuwor kamel ŋaiye na gah pinip pe, yip yonoꞌe chumburꞌe!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Yip lenge jetmam tikin wusyep erŋeme topoꞌe yip lenge Farisi, yip pupwa supule. Yip lenge miyeꞌ ŋaiye yoworꞌe mut hoi. Yip yende solombe ŋoiheryembe yip tip. Yip yendendeꞌme wahriꞌ wicherꞌ, kut nato ŋoihmbwaip meleꞌe yip pe, papararme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Ŋembep yip lenge Farisi si tangar. Ŋendehei na ihyete ŋoihmbwaip pupwa nin e oto meleꞌe yer. Tu pakai pe, nate tas wahriꞌ wicherꞌ nin yukur ka bwore.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Yip lenge jetmam tikin wusyep erŋeme topoꞌe yip lenge Farisi, yip pupwa supule! Yip miyeꞌ ŋaiye yoworꞌe mut hoi. Yip taꞌe ŋeheh titinge miyeꞌ yule ŋaiye tinge si yendendeꞌme wicherꞌ miꞌ supule. Kom nato meleꞌe luku pe, tikin papararme lupu, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye pupwa yehe.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Ki ŋahilyeh natme yip pe, ŋaiye wahriꞌ wicherꞌ yip, ki bwore supule nal ŋembep lenge mitiŋ lalme. Kom nato meleꞌe yip pe, ki paparar me wusyep molohe topoꞌe yengelyembe wusyep erŋeme.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Ki pupwa supule ŋaiye yip lenge jetmam tikin wusyep erŋeme topoꞌe yip lenge Farisi! Yip ŋoihme! Yip miyeꞌ ŋaiye yoworꞌe mut hoi. Yip si yiche ŋeheh bwore bwore lenge profet ŋaiye lenge mwankaꞌ yip yongomb lenge. Topoꞌe yip yendendeꞌme ŋeheh lenge miyeꞌ ŋaiye yarp bwore bwarme, ŋaiye lenge mwankaꞌ yip yende yumbune tinge.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Topoꞌe yip yanange na, ‘Ŋaiye poi ya murp dindiꞌ ŋupe ŋaiye lenge mwan kaꞌ pe, poi yukur yase mungwis lenge ŋaiye mongomb lenge profet ka yule.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Wusyep uku ki pasam poi nange yip iki, yip talah titinge lenge miyeꞌ ŋaiye yongomb lenge profet no, tinge yule.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Taꞌe luku pe, yip plihe yende yi yunuh hlaꞌ me ŋaimune ŋaiye somohon lenge mwan kaꞌ yende.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Yip lenge hwaŋ pupwa. Yip taꞌe lenge talah tikin gunu. Got ka ende wusyep me yip pe, se pa yil moi pupwa hel. Pe yip pa yurp bworerme tuꞌe la?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Taꞌe luku pe, ŋam mana yip! Ŋam ma member lenge profet, topoꞌe lenge miyeꞌ sande tekeꞌe, topoꞌ lenge jetmam tikin wusyep erŋeme mut me yip. Pe pa yongomb lenge syeꞌ ka yule, topoꞌe pa yuluwei syeꞌ yil loutungwarmbe, topoꞌe pa yenge mwah hroꞌe yupwaiꞌe yararahe lenge yinir yoto yokoh lotu yip. Topoꞌe pa kukwame yandalam lenge yilꞌe yilꞌe yoto moi embere lalme.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Taꞌe luku pe, pupwa lenge miyeꞌ lalme ŋaiye somohon yongomb lenge miyeꞌ bwore bwore luku pe, ki sai kekep eꞌe pe, hwap tinge lalme luku ka el unuh yip. Tinge yongomb lenge miyeꞌ bwore ŋaiye yukur tinge yende hwap ende, pakai. Tinge yonombe Abel yer nate gere Sekaraia, talah tikin Berekia. Miyeꞌ uku pe, tinge yonombe nato bumbumbe yukoh yirise topoꞌe ŋeser hendeinge.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Ŋam mana yip bwore mise! Hwap lalme ŋaiye somoho somohonme luku pe, ka ote ende yumbune yip lalme ŋaiye tukwini yarp eꞌe.”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Jisas plihe ŋanange na, “Jerusalem, Jerusalem! Nin nongomb lenge profet yule, topoꞌ lenge miyeꞌ wah tikin Got ŋaiye nember lenge yatme nin pe, nin niche ŋeser nongomb lenge yule. Ni wula wula ŋaiye ŋam mala gwaras lenge talah nin lalme menge mute guhilyeh tuꞌe tuwet mam ŋaiye gwaras lenge talah ti wate winis lenge woto tuwet yohe ti. Kom yip jarnge ŋam.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Yusyunde! Tukwini luh yip uku ka pupwa pe, ka si pakaiye.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Ŋam mana yip! Yip yukur tatame ŋaiye pa plihe yetekeꞌe ŋam yi tutume ŋaiye pa yininge na, ‘Got kin ka ende miꞌmiꞌ me Krais, miyeꞌ ŋaiye nate ŋoto naŋ tikin Lahmborenge.’”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.