Mateus 23
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 Miꞌe pe, Jisas ŋanange wusyep nalme lenge miyeꞌ tuweinge lalme topoꞌe lenge jetalah kin.
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Lenge jetmam tikin wusyep erŋeme topoꞌ lenge Farisi yanange yasamb yip wusyep erŋeme taꞌe ŋaiye Moses ŋende.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Taꞌe luku pe, wusyep lalme ŋaiye ka yini yip pe, pa yusyunde, topoꞌe pa junde. Kut yukur pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde ŋaimune ŋaiye tinge yende. Detale, yukur tinge yende ŋaimune jande wusyep ŋaiye tinge yanange.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Ki taꞌe ŋaiye tinge yupwaiꞌe ŋainde duꞌ embere ŋaiye tikin mane sekete yikil ya yanah melem lenge miyeꞌ pe, tinge yahaiꞌe nihe ŋaiye ka yikirh. Kom tinge yukur ŋoiheryembe nange ka se yangange lenge syep ŋaiye yikirh mane luku.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Tinge tangarhme galat embere ŋaiye ka yininge wusyep topoꞌme Got. Topoꞌe tinge yupwaiꞌe mwah sokoloh yal temhroŋ sokoloh syum tinge. Tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku nange lenge miyeꞌ tuweinge ka yetekeꞌ lenge.Wusyep syeꞌ tikin Got sai nato bokis uku ŋaiye sai nungup kin. (23.5)//Kis 13.1-6, Lo 6.4-9, 11.13-21|src="HK00274B.tif" size="col" ref="Mat 23.5"
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Ŋup tikin ŋaiye tinge yende ŋai embere pe, tinge yisande tikin ŋaiye ka yurp luh ŋendehei. Topoꞌe tinge de ka yurp luh ŋendehei ŋaiye tate nato yokoh lotu.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Tinge yisande ŋaiye lenge mitiŋ ka yalaŋas yember lenge, topoꞌe yangaŋg lenge ŋau bwore yanar moi jahilyeh. Topoꞌe tinge yisande ŋaiye lenge mitiŋ uku ka jil lenge nange jetmam.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Kom yip lenge miyeꞌ tuweinge ŋam pe, yip lalme toꞌtataiye. Taꞌe luku pe, yukur ka jil yip nange jetmam. Kut miyeꞌ esep ilyeh kin jetmam yip.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Topoꞌe yukur pa jilme lahende ŋaiye narp kekep eꞌe nange Yai. Detale, Yai ilyeh kin narp nanah moihlaꞌ.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Topoꞌe yukur pa jil yip nange miyeꞌ ondoh. Detale, miyeꞌ esep ilyeh ŋaiye kin miyeꞌ ondoh yip pe, Krais.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Lahmende ŋaiye kin da orp miyeꞌ ondoh yip pe, kin ka orp tuꞌe ŋaiye miyeꞌ wah yip topoꞌe.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Lahmende ŋaiye kin ŋahraꞌe naŋ kitikin pe, naŋ kin min ka guh. Kut lahmende ŋaiye kin tale naŋ kitikin pe, kin min ka ambaꞌe naŋ embere.”
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Yip lenge jetmam tikin wusyep erŋeme topoꞌ yip lenge Farisi, yip ŋoihme! Yip yoworꞌe mut hoi! Yip jase kohmap ŋaiye yal yoto lemame tikin moihlaꞌ jah ŋembep lenge miyeꞌ tuweinge. Kom yiptip yukur yal yoto, topoꞌe ŋupe ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge yala yil yoto pe, yip tatme ŋahwikin tinge.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 (Yip lenge jetmam tikin wusyep erŋeme topoꞌe yip lenge Farisi pe, yip ŋoihme! Yip homboꞌe yeh lenge tuweinge ŋope pe, yip yambaꞌe yukoh tinge, topoꞌe yip homboꞌe yanange wusyep topoꞌe Got sokolohe yaparaꞌe hwap yip ŋaiye yende. Pe nihe syohe yip ŋaiye minde pa yambaꞌe pe, ki pupwa ŋembere nihe sekete.)
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Yip lenge jetmam tikin wusyep erŋeme, topoꞌ yip lenge Farisi pe, yip ŋoihme! Yip miyeꞌ pupwa ŋaiye yoworꞌe mut hoi. Yip yalꞌe yalꞌe yal loh pinip topoꞌe kekep lalme ŋaiye yende miyeꞌ esep ilyeh ka orp tuꞌe jetalah yip. Ŋupe ŋaiye kin si narp taꞌe jetalah yip miꞌe pe, kin nengelyembe yip taꞌe miyeꞌ ŋaiye ŋende pupwa pe, ka el hel.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Yip lenge miyeꞌ ŋaiye ŋembep tangare yala yasambe yaŋah lenge miyeꞌ pe, yip ŋoihme! Yip yanange yasambe lenge wusyep na, ‘Ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge na, mise supule nanah hlaꞌ ŋaiye yukoh yirise. Pe liki ki pakai. Kom ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge na, ŋeser gol ŋanar nato yukoh yirise, mise supule nanah hlaꞌ. Pe luku se ka ende gunde wusyep ŋaiye ki ŋanange.’
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Yip pupwa kwote, topoꞌe ŋembep yip si tangar! O ŋaimune kin nat yer, gol lakai yukoh yirise? Yip sisyeme na, gol ŋaiye ki ŋanar tas wicherꞌ pe, yukur ki ŋembere nal ŋembep tikin Got. Kom gol ŋaiye ŋanar nato yukoh yirise pe, luku ki gol bwore tikin Got.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Yip plihe yanange wusyep yasamb lenge na, ‘Ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge wusyep bongol gil naŋ ŋeser hendeinge na, ininge mise supule nanah hlaꞌ. Pe liki ka pakai. Kom ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge wusyep bongol gil naŋ ofa ŋaiye tikir nanah ŋeser hendeinge pe, kin ka ende gunde wusyep ŋaiye kin ŋanange.’
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Ŋembep yip taꞌe si tangar eꞌe. Ŋaimune ki ŋembere topoꞌe ŋendehei nal ŋembep tikin Got? Ofa ŋilyehme pe, ki luh pakaiye, kut ŋaiye na ikil e unuh ŋeser hendeinge pe, ki bwore nal ŋembep tikin Got.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Taꞌe luku pe, ŋupe ŋaiye miyeꞌ ende kin ŋanange wusyep bongol gal naŋ ŋeser hendeinge nange mise pe, luku kin ŋende bongolme wusyep kin ŋaiye kin gal naŋ ŋeser hendeinge, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye tikir nanah uku.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Topoꞌe ŋupe ŋaiye kin ŋanange wusyep bongol gal naŋ yukoh yirise nange mise supule pe, luku kin ŋende bongolme wusyep uku topoꞌe Got ŋaiye narp nato yukoh yirise luku.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Topoꞌe ŋupe ŋaiye miyeꞌ ŋanange wusyep gal naŋ moihlaꞌ nange mise supule pe, luku kin ŋende bongolme wusyep kin uku ŋaiye luh yilihe tikin Got, topoꞌe kitikin Got narp nanah luh uku bepteme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Yip lenge jetmam tikin wusyep erŋeme topoꞌe yip lenge Farisi, yip ŋoihme! Yip lenge miyeꞌ tikin ŋaiye yoworꞌe mut hoi. Kapenih siki sikirp tikin wah pe, yip yiyarꞌe pe, yip yaŋaꞌe umbur yalme Got. Kom yip si jarnge ŋaiye pa junde wusyep embere embere tikin wusyep erŋeme taꞌe ŋoih miꞌmiꞌ, topoꞌe ŋoihmbwaip mise ŋaiye ikirh mane me wah tikin Got, topoꞌe yaŋah bwore bwarme ŋaiye iyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge. Yip pa yende junde wusyep erŋeme sikirp luku ŋaiye ŋanange. Topoꞌe yip yukur pa se yusme wusyep erŋeme ŋaiye ŋembere, na pakai.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Yip ŋembep si tangar ŋaiye yip yala yasambe yaŋah lenge miyeꞌ tuweinge. Yip yosoko ŋomboro malaih ŋaiye ya jah pinip ŋaiye pa yonoꞌe, kut yuwor kamel ŋaiye na gah pinip pe, yip yonoꞌe chumburꞌe!
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Yip lenge jetmam tikin wusyep erŋeme topoꞌe yip lenge Farisi, yip pupwa supule. Yip lenge miyeꞌ ŋaiye yoworꞌe mut hoi. Yip yende solombe ŋoiheryembe yip tip. Yip yendendeꞌme wahriꞌ wicherꞌ, kut nato ŋoihmbwaip meleꞌe yip pe, papararme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Ŋembep yip lenge Farisi si tangar. Ŋendehei na ihyete ŋoihmbwaip pupwa nin e oto meleꞌe yer. Tu pakai pe, nate tas wahriꞌ wicherꞌ nin yukur ka bwore.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Yip lenge jetmam tikin wusyep erŋeme topoꞌe yip lenge Farisi, yip pupwa supule! Yip miyeꞌ ŋaiye yoworꞌe mut hoi. Yip taꞌe ŋeheh titinge miyeꞌ yule ŋaiye tinge si yendendeꞌme wicherꞌ miꞌ supule. Kom nato meleꞌe luku pe, tikin papararme lupu, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye pupwa yehe.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Ki ŋahilyeh natme yip pe, ŋaiye wahriꞌ wicherꞌ yip, ki bwore supule nal ŋembep lenge mitiŋ lalme. Kom nato meleꞌe yip pe, ki paparar me wusyep molohe topoꞌe yengelyembe wusyep erŋeme.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Ki pupwa supule ŋaiye yip lenge jetmam tikin wusyep erŋeme topoꞌe yip lenge Farisi! Yip ŋoihme! Yip miyeꞌ ŋaiye yoworꞌe mut hoi. Yip si yiche ŋeheh bwore bwore lenge profet ŋaiye lenge mwankaꞌ yip yongomb lenge. Topoꞌe yip yendendeꞌme ŋeheh lenge miyeꞌ ŋaiye yarp bwore bwarme, ŋaiye lenge mwankaꞌ yip yende yumbune tinge.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Topoꞌe yip yanange na, ‘Ŋaiye poi ya murp dindiꞌ ŋupe ŋaiye lenge mwan kaꞌ pe, poi yukur yase mungwis lenge ŋaiye mongomb lenge profet ka yule.’
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Wusyep uku ki pasam poi nange yip iki, yip talah titinge lenge miyeꞌ ŋaiye yongomb lenge profet no, tinge yule.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Taꞌe luku pe, yip plihe yende yi yunuh hlaꞌ me ŋaimune ŋaiye somohon lenge mwan kaꞌ yende.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Yip lenge hwaŋ pupwa. Yip taꞌe lenge talah tikin gunu. Got ka ende wusyep me yip pe, se pa yil moi pupwa hel. Pe yip pa yurp bworerme tuꞌe la?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Taꞌe luku pe, ŋam mana yip! Ŋam ma member lenge profet, topoꞌe lenge miyeꞌ sande tekeꞌe, topoꞌ lenge jetmam tikin wusyep erŋeme mut me yip. Pe pa yongomb lenge syeꞌ ka yule, topoꞌe pa yuluwei syeꞌ yil loutungwarmbe, topoꞌe pa yenge mwah hroꞌe yupwaiꞌe yararahe lenge yinir yoto yokoh lotu yip. Topoꞌe pa kukwame yandalam lenge yilꞌe yilꞌe yoto moi embere lalme.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Taꞌe luku pe, pupwa lenge miyeꞌ lalme ŋaiye somohon yongomb lenge miyeꞌ bwore bwore luku pe, ki sai kekep eꞌe pe, hwap tinge lalme luku ka el unuh yip. Tinge yongomb lenge miyeꞌ bwore ŋaiye yukur tinge yende hwap ende, pakai. Tinge yonombe Abel yer nate gere Sekaraia, talah tikin Berekia. Miyeꞌ uku pe, tinge yonombe nato bumbumbe yukoh yirise topoꞌe ŋeser hendeinge.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Ŋam mana yip bwore mise! Hwap lalme ŋaiye somoho somohonme luku pe, ka ote ende yumbune yip lalme ŋaiye tukwini yarp eꞌe.”
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Jisas plihe ŋanange na, “Jerusalem, Jerusalem! Nin nongomb lenge profet yule, topoꞌ lenge miyeꞌ wah tikin Got ŋaiye nember lenge yatme nin pe, nin niche ŋeser nongomb lenge yule. Ni wula wula ŋaiye ŋam mala gwaras lenge talah nin lalme menge mute guhilyeh tuꞌe tuwet mam ŋaiye gwaras lenge talah ti wate winis lenge woto tuwet yohe ti. Kom yip jarnge ŋam.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Yusyunde! Tukwini luh yip uku ka pupwa pe, ka si pakaiye.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ŋam mana yip! Yip yukur tatame ŋaiye pa plihe yetekeꞌe ŋam yi tutume ŋaiye pa yininge na, ‘Got kin ka ende miꞌmiꞌ me Krais, miyeꞌ ŋaiye nate ŋoto naŋ tikin Lahmborenge.’”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.