Mateus 18
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Dindiꞌ ŋup uku pe, lenge jetalah yate yetekeꞌe Jisas pe, tinge yisilihme na, “Lahmende naŋ kin ŋembere supule nato lemame tikin moihlaꞌ?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Taꞌe luku pe, Jisas nambaꞌe lahmalaih ende nenge nat pe, kin nember kin gan ŋembep tinge.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Kin ŋana lenge na, “Ŋam mana yip bwore mise, ŋaiye yukur yip bunjenge ŋoihmbwaip yip tale yip tip taꞌe lenge lahmakerep pe, yukur tatame pa yil yoto lemame tikin moihlaꞌ.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 O lahmende ŋaiye narp ŋumwaiye taꞌe lahmakerep eꞌe pe, miyeꞌ lakai tuwei uku ka yambaꞌe naŋ embere yil yoto lemame tikin moihlaꞌ.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Topoꞌe ŋaiye miyeꞌ ende ka ŋoiheryembe ŋam no, ka ungwisme talah ende ŋaiye taꞌe talah eꞌe pe, kin nungwisme ŋam.”
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Jisas plihe ŋanange na, “Ŋaiye lahende ka ende lenge talah ende ŋaiye ŋoihmbwaip tinge si teŋeime ŋam ka tumbe ŋaiye yende hwap pe, ki bwore tikin ŋaiye somohon ka yupwaiꞌe ŋeser embere yil wonge kin pe, ka yiche yil juh loh pinip mondom ŋaiye ka ole.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Ŋoihginir lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende lenge mitiŋ syeꞌ yende hwap no, tinge tambe. Ŋaimune ŋaiye taꞌe luku se ka ot. Kom ŋoihginirme lenge miyeꞌ ŋaiye yende ŋai uku no, ki nat.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Ŋaiye syep lakai ŋihip nin ka ende nin na tumbe e oto hwap pe, otombo iche el. Kin bwore supule ŋaiye na enge syepumbur ilyeh lakai ŋihip umbur ilyeh el oto moi yirise ŋaiye na orp bwore nye nyermbe. Kut ŋaiye syep lakai ŋihip nin ka si hoime no, ka yiche nin yil nih ŋaiye sisyuꞌ nye nyermbe pe, liki ki pupwa.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Topoꞌe ŋaiye ŋembep nin ka ende nin na tumbe e oto hwap pe, ongoꞌ iche el. Ki bwore ŋaiye na enge ŋembep umbur ŋilyeh el oto moi yirise. Kut ŋaiye ŋembep nin hoime ka si no, ka yiche nin yil nih tikin hel pe, liki ki pupwa.”
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 “Yukur pa ŋoiheryembe nange pa bep juhme talah ende leꞌe nange kin pupwa luh paka pakaiye. Pakai. Ŋam mana yip, lenge walip hlaꞌ tititinge ilyeh ilyeh ŋaiye yarp yanah moihlaꞌ pe, nye nyermbe walip hlaꞌ tinge ya jan ŋembep tikin Yai ŋam ŋaiye narp nanah moihlaꞌ.”
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Talah tikin Miyeꞌ nat ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye si talai.Worsip ende talai.|src="BK00005B.tif" size="col" ref="18.11"
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Jisas plihe ŋanange na, “Yip ŋoiheryembe taꞌe lai me miyeꞌ ŋaiye ka embepteme lenge worsip 100, kom ŋaiye ŋoinde ka talai pe, ka el la ahaiꞌe ŋoinde luku, lakai pakai? Kin se ka osme lenge worsip 99 ka yono peperiyeh jin, kut se ka el la ahaiꞌe ŋoinde ŋaiye si talai uku.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Ŋam mana yip, ŋupe ŋaiye ka etekeꞌe ŋaisep ilyeh ŋaiye si talai uku pe, kin se ka hriphrip ŋembere sekete engelyembe lenge worsip 99 ŋaiye yukur talai.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ki ŋahilyeh nalme Yai yip ŋaiye narp nanah moihlaꞌ pe, kin garnge supule ŋaiye lenge talah ende ka talai.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Ŋaiye toꞌ nin ende ka ende hwap ot me nin pe, el inime gunde hwap ŋaiye kin ŋende natme nin. Ŋaimune luku na elme kin ŋumwaiye pe, ka si bumbe me yip hindi hoi. Ŋaiye ka isyunde wusyep nin pe, liki na se ambaꞌe toꞌ nin enge ot.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 O ŋaiye yukur kin ŋasande wusyep nin pe, na ambaꞌe miyeꞌ ende, lakai hoi topoꞌe ŋaiye ka yute yurp yotop nin. Lenge miyeꞌ uku ka yurp topoꞌe pe, ka yende bongolme wusyep nin.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Kom ŋaiye yukur ka isyunde wusyep tinge pe, ini lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yarp yal yoto sios. O ŋaiye yukur ka isyunde wusyep lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp yoto sios pe, osme kin ka el tuꞌe haiten ende, lakai miyeꞌ ŋaiye ŋende hwap.”
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Jisas plihe ŋanange na, “Ŋam mana yip bwore mise, ŋaimune ŋaiye pa yupwaiꞌe juh kekep eꞌe pe, Got si ka upwaiꞌe unuh moihlaꞌ. O ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye pa yusme juh kekep eꞌe pe, Got se ka osme unuh moihlaꞌ.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Topoꞌe ma plihe mini yip, ŋaiye miyeꞌ hoi ka ŋoihmbwaip ilyeh me ŋaimune ŋaiye ka yisilih ŋaiye ka yambaꞌe ŋai uku pe, Yai ŋam ŋaiye narp nanah moihlaꞌ se ka angang lenge.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 O ŋaiye lenge mitiŋ esep hoi lakai hun jahilyeh yoto naŋ ŋam pe, luku ŋam si mate marp bumbe tinge.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Miꞌe pe, Pita natme Jisas pe, kin ŋaname na, “Lahmborenge, ni yukuriye ŋaiye toꞌ ŋam ka ende hwap ot me ŋam no, ma ŋoihsipe hwap kin? Ka tutume syepumbur hoi lakai?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Jisas nungwisme wusyep kin na, “Ŋam yukur manange nange nin na osme hwap kin uku ni syepumbur hoi. Pakai. Kom na osme hwap kin nye nyermbe.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Yusyunde! Lemame tikin moihlaꞌ pe, kin taꞌe kiŋ ende. Pe kin nat ŋaiye ka ininge wusyep guhilyeh otop lenge miyeꞌ wah kin me wuyah kin ŋaiye sai me tinge.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Ŋupe ŋaiye kin de ka el oto ŋaiye etekeꞌe tup pe, tinge yenge miyeꞌ ende yatme kin. Miyeꞌ uku wuyah kin tatame 10 million kina ŋaiye ka ungwisme.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Miyeꞌ uku yukur nenge wuhyau tatame ŋaiye ka ungwisme wuyah kin uku. Taꞌe luku pe, kiŋ ŋana lenge ŋaiye ka yende windau me miyeꞌ uku nenge lenge tuweinge talah kin. Pe tinge ka yurp tuꞌe lenge miyeꞌ tuweinge wah titinge lenge miyeꞌ syeꞌ. Topoꞌe ka yende windau me ŋaiꞌe ŋaiꞌe kin lalme no, ka se yambaꞌe wuhyau ŋaiye ka yaŋaꞌe kiŋ uku tuwaꞌe wuyah kin.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Taꞌe luku pe, miyeꞌ uku ŋasarꞌe ŋimbep gah ŋihip kiŋ pe, kin ŋaname na, ‘Nin ŋoihginirme ŋam pe, eseperhme ŋam sikirp! Ŋam se ma mungwisme wuyah ŋam lalme ŋaiye ŋam si mambaꞌe.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Kiŋ ŋoihginirme kin pe, kin nasme miyeꞌ uku nal, topoꞌe kiŋ ŋoihsipe wuyah miyeꞌ uku ŋaiye sai me kin.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Kom miyeꞌ wah ilyeh uku tas nal pe, kin plihe nal ŋetekeꞌe wah ilyeh kin ende. Pe somohon wah ilyeh kin uku nambaꞌe wuhyau mape 200 me kin. Miyeꞌ wah syep narpe wah ilyeh kin uku bongol pe, garaŋase wonge kin ŋaname na, ‘Tukwini na pule wuhyau ŋam lalme ŋaiye ni nambaꞌe!’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Wah ilyeh kin ŋasande wusyep ŋaiye taꞌe luku pe, kin ŋasarꞌe ŋimbep gah ŋihip kin ŋaname na, ‘Ni ŋoihginirme ŋam pe, te eseperhme ŋam sikirp. Ŋam se ma plihe yule wuhyau tei.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Kom miyeꞌ uku garnge pe, kin nal nember wahilyeh kin uku narp mwahupwaiꞌe tatame ŋaiye ka ungwisme wuhyau lalme tikin miyeꞌ uku.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Ŋupe ŋaiye lenge miyeꞌ wah lalme yetekeꞌe ŋaimune ŋaiye taꞌe luku pe, tinge lalme ŋoihmane pe, tinge yenge wusyep ya yiname kiŋ.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Taꞌe luku pe, kiŋ galme miyeꞌ wah uku nat pe, kin ŋaname na, ‘Nin miyeꞌ wah pupwa yehe supule! Nin nate ŋilil gah ŋembep ŋam pe, ŋam ŋoihginirme nin. Taꞌe luku pe, ŋam mana nin pakai ŋaiye yukur na ungwisme wuhyau ŋam lalme.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Nin na plihe ŋoihginirme wahilyeh nin tuꞌe ŋaiye ŋam si ŋoihginirme nin.’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip kiŋ nihe supule pe, kin nember miyeꞌ wah uku nal mwahupwaiꞌe nal syep lenge kokorohtup syeꞌ ŋaiye ka yaŋaꞌe nihe syohe yi tutume ŋaiye ka ungwisme wuhyau lalme tikin kiŋ.”
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Pe Jisas ŋanange na, “Yai ŋam ŋaiye narp nanah moihlaꞌ, kin ka ende ŋahwikin ilyeh elme yip lalme ilyeh ilyeh ŋaiye yukur yip ŋoihsipe hwap lenge toꞌ yuwon yip ŋaiye yende yatme yip.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.