Mateus 10
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 Jisas gal lenge jetalah syepumbur umbur hoi yate jahilyeh pe, kin nangang lenge bongol ŋaiye ka jinyen lenge yipihinge pupwa ŋaiye yarp lenge miyeꞌ tuweinge topoꞌe yende miꞌme wahriꞌ epwa lalme.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Leꞌe naŋ lenge aposel syepumbur umbur hoi: ŋendehei Saimon, naŋ umburꞌe kin tinge jalme Pita, hindi toꞌ kin Andru, topoꞌe Jems hindi toꞌ kin Jon, talah tikin Sebedi hoime,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 topoꞌe Filip hindi Bartolomyu, topoꞌe Tomas hindi Matyu, miyeꞌ ŋaiye nambaꞌe wuhyau takis, topoꞌe Jems talah tikin Alpius topoꞌe Tadius,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 topoꞌe Saimon, kin miyeꞌ titinge Selot hindi Judas Iskariot, miyeꞌ ŋaiye nember Jisas nal syep lenge wachaih.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jisas nember lenge miyeꞌ syepumbur umbur hoi uku yal pe, kin syep erŋem lenge ŋanange na, “Pa yil, kom yukur pa yininge yalaŋatme wusyep yil lenge haiten miyeꞌ tuweinge. Topoꞌe yukur pa yininge yalaŋatme wusyep yoto moi embere syeꞌ ŋaiye sai nat Samaria.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Kut pa yil lenge miyeꞌ tuweinge lalme titinge Israel ŋaiye si talai taꞌe yuwor sip.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Pa yil pe, pa yininge yalaŋatme wusyep yilme tinge na, ‘Lemame tikin Got si nat sehei miꞌe!’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Pa yila yende miꞌme mitiŋ ŋaiye yende wahriꞌ epwa, topoꞌe yahraꞌe lenge mitiŋ ŋaiye si yule, ka plihe tuhur yurp. Yende miꞌme lenge miyeꞌ ŋaiye yambaꞌe wahriꞌ epwa wukeh wukeh, topoꞌe jinyenme lenge yipihinge pupwa ŋaiye yarp ya yoto lenge miyeꞌ tuweinge. Ŋaimune ŋaiye yip yambaꞌe pe, yip yambaꞌe pakaiye. Yukur yip yiche wuhyau yambaꞌe. Taꞌe luku pe, pa yangange pakaiye yil lenge miyeꞌ tuweinge na, yukur pa yambaꞌe yitini me ŋai uku.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Yukur pa yohor gol, lakai wuhyau silwa, lakai wuhyau kapa yil juh hapwore yip.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ŋupe ŋaiye pa yil pe, yukur pa yosop tem, topoꞌe pa yenge temhroŋ hoi, topoꞌe ŋihip hiꞌ hoi, lakai lou yap ŋaiye pa tuse, na pakai supule. Miyeꞌ wah ŋaiye ŋende wah pe, kin se ka ambaꞌe ŋai, topoꞌe ŋaimune ŋaiye kin seheiꞌe.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Ŋupe ŋaiye pa yil yoto moi embere, lakai moi ende pe, pa yahaiꞌe miyeꞌ ende ŋaiye kin bwore bwarme tatame ka ungwisme yip pe, yurp topoꞌe kin yil tutume ŋaiye pa yusme moi uku.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ŋaiye yip yala plai yil yoto kohmap pe, yini lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp yukoh uku na, ‘Got ka ŋoih miꞌmiꞌ me yip.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ŋaiye miyeꞌ tuweinge yarp yukoh uku, ka hriphrip me yip pe, Got ka hriphrip me tinge. Kom ŋaiye yukur ka hriphrip me yip ŋaiye ka yambaꞌe yip pe, ŋoih miꞌmiꞌ tikin Got yukur ka si topoꞌe tinge. Ka si topoꞌme yip.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Topoꞌe ŋaiye miyeꞌ ende lakai moi ende yukur yambaꞌ yip yenge yal yukoh tinge, lakai yasande wusyep yip pe, yenderenge gurngur ŋaiye sai ŋihip yip yusme moi luku.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Ŋam mana yip bwore mise, ŋup yuwo ŋaiye Got se ka ende wusyep me lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp moi uku pe, nihe syohe ŋaiye ka yambaꞌe pe, ki nengelyembe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp Sodom topoꞌe Gomora.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Jisas ŋana lenge na, “Yusyunde! Ŋam member yip ma tas bumbumbe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yende yumbune yip tuꞌe lenge yuwor telpei. Taꞌe luku pe, pa ŋoiheryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bworerme yer ti, pa yende. Topoꞌe pa yurp bwore bwarme.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ŋoihme! Ŋam mana yip, lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ se ka yurpe yip yenge yil me sisinge woroh, topoꞌe ka yenge mwah yupwaiꞌe yararahe yip jin yoto yukoh jahilyeh tinge.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Tinge sisyeme nange yip jetalah ŋam pe, ka yurpe yip jetete yil lenge miyeꞌ ondoh tikin provins topoꞌ lenge kiŋ. Taꞌe luku pe, yip pa yininge yalaŋatme wusyep mise luku yil lenge miyeꞌ uku topoꞌ lenge haiten.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Ŋupe ŋaiye ka yenge yip yil no, pa jin wusyep pe, yukur pa ŋoiheryembe wula wula me wusyep ŋaiye pa yininge, lakai pa tungwisme tuꞌe la, na pakai. Dindiꞌ ŋup uku pe, Got se ka yul yip wusyep ŋaiye pa yininge kili.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Wusyep ŋaiye ka tus mut yip pe, liki yukur wusyep yip tip, pakai. Kom wusyep iki natme Yohe Yirise tikin Yai ŋaiye ŋanange nate tas mut yip.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Tatai ka ende wusyep me toꞌ kin pe, ka ini lenge miyeꞌ ŋaiye ka yonombe ka ole. Yai ka plihe ende ŋahwikin ilyeh elme lenge talah kin. Topoꞌe lenge talah ka plihe yende wachaih lenge yai mam tinge pe, ka yini lenge miyeꞌ ŋaiye ka yongomb lenge ka yule.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka yende wachaihme yip supule. Detale, yip jetalah ŋam. Kom lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye jan bongole yal tatame ŋaiye ŋup yuwo pe, Got se ka ungwisme tinge.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 O ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge moi embere syeꞌ ka yende yumbun yip yinir yoto moi uku pe, jirnge yil moi ŋoinde. Ŋam mana yip bwore mise, yip yukur pa yil yoto moi embere lalme ŋaiye sai nato Israel ŋaiye pa yende wah yip lalme miꞌe ti, Talah tikin Miyeꞌ ka ot.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Jetalah yukur ka se unuh hlaꞌ me jetmam kin, topoꞌe miyeꞌ wah yukur ka se unuh hlaꞌ me miyeꞌ embep kin.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Taꞌe luku pe, ka yende me lenge jetalah ka ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye lenge jetmam. Topoꞌe ka yende me lenge miyeꞌ wah ka ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye miyeꞌ embep kin. Ŋam miyeꞌ ondoh yip pe, tinge jalme ŋam Belsebul. Yip jetalah ŋam pe, tinge se ka yul yip naŋ ŋaiye tikin pupwa supule.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Taꞌe luku pe, yukur pa hiꞌjirnge lenge mitiŋ. Ŋaimune ŋaiye tukwini ŋam yul mana yip pe, pa yuworꞌe yininge yil halhale ŋaiye lenge mitiŋ lalme ka yisyunde. Wusyep tase lalme luku pa yininge yil halhale.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Wusyep mune ŋaiye ŋam mana yip moto yepelmbe pe, pa yininge wusyep uku ŋupe ŋaiye ŋau ka oworꞌe. Topoꞌe wusyep tase ŋaiye yip syumbe yenge mungwim yisande ŋumwaiye pe, pa yil jin tus halhale yininge yoworꞌe yil lenge miyeꞌ tuweinge lalme.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Yukur pa hiꞌjirnge lenge lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yumbip no, pa yule, na pakai. Detale, yukur ka yende yumbune yipihinge bwore ŋaiye narp nato meleꞌe. Pa hiꞌjirnge Got ilyeh ŋaiye kin tatame ka ende yumbune wahriꞌ orope topoꞌe yipihinge bwore.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Lenge miyeꞌ tatame ka yiche wuhyau ŋeser talah ende ŋaiye ka yambaꞌe ŋinjet mekerep hoi. Kom Yai yip kin bepteme lenge ŋinjet uku bworerme. Topoꞌe Got kin sisyeme ŋup tikin ŋinjet ilyeh ilyeh ŋaiye ka tumbe e guh kekep.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 O ŋaiye yip pe, Got si gonose ŋondoh waih lalme ŋaiye sai ŋondoh yip.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Taꞌe luku pe, yukur pa hiꞌjirnge lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yende yip tuꞌe lai. Yip ŋoinde tikin supule yengelyembe lenge ŋinjet.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge oworꞌe ember naŋ ŋam guh kekep eꞌe pe, ŋam ma mininge moworꞌe member naŋ kin guh ŋembep Yai ŋam ŋaiye narp nanah moihlaꞌ.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Kom ŋaiye lahmende ka inise naŋ ŋam guh kekep eꞌe pe, ŋam ma minise naŋ kin guh ŋembep Yai ŋam mi munuh moihlaꞌ.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Yukur pa ŋoiheryembe nange ŋam mat pe, ŋam menge ŋoihmbwaip ŋumwaiye mat kekep eꞌe, pakai, kom ŋam menge wachaih mat.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ŋam mat ŋaiye talah miyeꞌ ka ende wachaihme yai kin. Topoꞌe lahtuwei ta wunde wachaihme mam ti, topoꞌe mihin ta wunde wachaihme mamiyen ti.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 O lenge bamtihei ŋaiye kitikin miyeꞌ pe, tinge ka yende wachaihme kin.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Lahmende ŋaiye ŋende nihararme yai mam kin ŋembere nengelyembe ŋaiye kin ŋende nihararme ŋam pe, kin yukur jetalah ŋam. Topoꞌe lahmende ŋaiye ŋende nihararme lahtuwei topoꞌe lahmiyeꞌ kin ŋembere nengelyembe ŋaiye kin ŋende nihararme ŋam pe, kin yukur ka orp tuꞌe jetalah ŋam.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Topoꞌe lahmende ŋaiye yukur nikirh loutungwarmbe kin no, kin gande ŋihip wutuꞌ ŋam pe, kin yukur narp taꞌe jetalah ŋam.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Topoꞌe lahmende ŋaiye kin ŋoiheryembe nange ka ungwisme narp kitikin no, ka se orp bwore supule pe, liki se ka talai. Kut lahmende ŋaiye ka iche yumbune wahriꞌ kin ŋaiye ende wah ŋam pe, se ka etekeꞌe ŋaisep kin.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yambaꞌe yip pe, luku taꞌe ŋaiye tinge yambaꞌ ŋam. Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yambaꞌe ŋam pe, tinge yambaꞌe Yai Got ŋaiye kin nember ŋam mat.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Miyeꞌ ŋaiye kin nambaꞌe profet tikin Got nala bepteme kin pe, Got se ka aŋaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye lenge profet yambaꞌe. Topoꞌe miyeꞌ ŋaiye nambaꞌe miyeꞌ ŋaiye narp bwore bwarme nal ŋembep tikin Got pe, miyeꞌ uku se ka ambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore tuꞌe ŋaiye miyeꞌ bwore luku nambaꞌe.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Yip pa sisyeme tuꞌe leꞌe, ŋaiye miyeꞌ ende ka aŋaꞌe pinip sikirp elme miyeꞌ lakai tuwei ende ŋaiye yarp taꞌe jetalah ŋam pe, ŋam manange bwore mise, kin se ka ambaꞌe yitini kin.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.