Mateus 10

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisas gal lenge jetalah syepumbur umbur hoi yate jahilyeh pe, kin nangang lenge bongol ŋaiye ka jinyen lenge yipihinge pupwa ŋaiye yarp lenge miyeꞌ tuweinge topoꞌe yende miꞌme wahriꞌ epwa lalme.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Leꞌe naŋ lenge aposel syepumbur umbur hoi: ŋendehei Saimon, naŋ umburꞌe kin tinge jalme Pita, hindi toꞌ kin Andru, topoꞌe Jems hindi toꞌ kin Jon, talah tikin Sebedi hoime,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 topoꞌe Filip hindi Bartolomyu, topoꞌe Tomas hindi Matyu, miyeꞌ ŋaiye nambaꞌe wuhyau takis, topoꞌe Jems talah tikin Alpius topoꞌe Tadius,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 topoꞌe Saimon, kin miyeꞌ titinge Selot hindi Judas Iskariot, miyeꞌ ŋaiye nember Jisas nal syep lenge wachaih.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jisas nember lenge miyeꞌ syepumbur umbur hoi uku yal pe, kin syep erŋem lenge ŋanange na, “Pa yil, kom yukur pa yininge yalaŋatme wusyep yil lenge haiten miyeꞌ tuweinge. Topoꞌe yukur pa yininge yalaŋatme wusyep yoto moi embere syeꞌ ŋaiye sai nat Samaria.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Kut pa yil lenge miyeꞌ tuweinge lalme titinge Israel ŋaiye si talai taꞌe yuwor sip.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Pa yil pe, pa yininge yalaŋatme wusyep yilme tinge na, ‘Lemame tikin Got si nat sehei miꞌe!’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Pa yila yende miꞌme mitiŋ ŋaiye yende wahriꞌ epwa, topoꞌe yahraꞌe lenge mitiŋ ŋaiye si yule, ka plihe tuhur yurp. Yende miꞌme lenge miyeꞌ ŋaiye yambaꞌe wahriꞌ epwa wukeh wukeh, topoꞌe jinyenme lenge yipihinge pupwa ŋaiye yarp ya yoto lenge miyeꞌ tuweinge. Ŋaimune ŋaiye yip yambaꞌe pe, yip yambaꞌe pakaiye. Yukur yip yiche wuhyau yambaꞌe. Taꞌe luku pe, pa yangange pakaiye yil lenge miyeꞌ tuweinge na, yukur pa yambaꞌe yitini me ŋai uku.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Yukur pa yohor gol, lakai wuhyau silwa, lakai wuhyau kapa yil juh hapwore yip.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Ŋupe ŋaiye pa yil pe, yukur pa yosop tem, topoꞌe pa yenge temhroŋ hoi, topoꞌe ŋihip hiꞌ hoi, lakai lou yap ŋaiye pa tuse, na pakai supule. Miyeꞌ wah ŋaiye ŋende wah pe, kin se ka ambaꞌe ŋai, topoꞌe ŋaimune ŋaiye kin seheiꞌe.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Ŋupe ŋaiye pa yil yoto moi embere, lakai moi ende pe, pa yahaiꞌe miyeꞌ ende ŋaiye kin bwore bwarme tatame ka ungwisme yip pe, yurp topoꞌe kin yil tutume ŋaiye pa yusme moi uku.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Ŋaiye yip yala plai yil yoto kohmap pe, yini lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp yukoh uku na, ‘Got ka ŋoih miꞌmiꞌ me yip.’
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Ŋaiye miyeꞌ tuweinge yarp yukoh uku, ka hriphrip me yip pe, Got ka hriphrip me tinge. Kom ŋaiye yukur ka hriphrip me yip ŋaiye ka yambaꞌe yip pe, ŋoih miꞌmiꞌ tikin Got yukur ka si topoꞌe tinge. Ka si topoꞌme yip.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Topoꞌe ŋaiye miyeꞌ ende lakai moi ende yukur yambaꞌ yip yenge yal yukoh tinge, lakai yasande wusyep yip pe, yenderenge gurngur ŋaiye sai ŋihip yip yusme moi luku.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ŋam mana yip bwore mise, ŋup yuwo ŋaiye Got se ka ende wusyep me lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp moi uku pe, nihe syohe ŋaiye ka yambaꞌe pe, ki nengelyembe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp Sodom topoꞌe Gomora.”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Jisas ŋana lenge na, “Yusyunde! Ŋam member yip ma tas bumbumbe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yende yumbune yip tuꞌe lenge yuwor telpei. Taꞌe luku pe, pa ŋoiheryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bworerme yer ti, pa yende. Topoꞌe pa yurp bwore bwarme.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ŋoihme! Ŋam mana yip, lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ se ka yurpe yip yenge yil me sisinge woroh, topoꞌe ka yenge mwah yupwaiꞌe yararahe yip jin yoto yukoh jahilyeh tinge.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Tinge sisyeme nange yip jetalah ŋam pe, ka yurpe yip jetete yil lenge miyeꞌ ondoh tikin provins topoꞌ lenge kiŋ. Taꞌe luku pe, yip pa yininge yalaŋatme wusyep mise luku yil lenge miyeꞌ uku topoꞌ lenge haiten.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ŋupe ŋaiye ka yenge yip yil no, pa jin wusyep pe, yukur pa ŋoiheryembe wula wula me wusyep ŋaiye pa yininge, lakai pa tungwisme tuꞌe la, na pakai. Dindiꞌ ŋup uku pe, Got se ka yul yip wusyep ŋaiye pa yininge kili.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Wusyep ŋaiye ka tus mut yip pe, liki yukur wusyep yip tip, pakai. Kom wusyep iki natme Yohe Yirise tikin Yai ŋaiye ŋanange nate tas mut yip.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Tatai ka ende wusyep me toꞌ kin pe, ka ini lenge miyeꞌ ŋaiye ka yonombe ka ole. Yai ka plihe ende ŋahwikin ilyeh elme lenge talah kin. Topoꞌe lenge talah ka plihe yende wachaih lenge yai mam tinge pe, ka yini lenge miyeꞌ ŋaiye ka yongomb lenge ka yule.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka yende wachaihme yip supule. Detale, yip jetalah ŋam. Kom lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye jan bongole yal tatame ŋaiye ŋup yuwo pe, Got se ka ungwisme tinge.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 O ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge moi embere syeꞌ ka yende yumbun yip yinir yoto moi uku pe, jirnge yil moi ŋoinde. Ŋam mana yip bwore mise, yip yukur pa yil yoto moi embere lalme ŋaiye sai nato Israel ŋaiye pa yende wah yip lalme miꞌe ti, Talah tikin Miyeꞌ ka ot.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Jetalah yukur ka se unuh hlaꞌ me jetmam kin, topoꞌe miyeꞌ wah yukur ka se unuh hlaꞌ me miyeꞌ embep kin.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Taꞌe luku pe, ka yende me lenge jetalah ka ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye lenge jetmam. Topoꞌe ka yende me lenge miyeꞌ wah ka ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye miyeꞌ embep kin. Ŋam miyeꞌ ondoh yip pe, tinge jalme ŋam Belsebul. Yip jetalah ŋam pe, tinge se ka yul yip naŋ ŋaiye tikin pupwa supule.”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Taꞌe luku pe, yukur pa hiꞌjirnge lenge mitiŋ. Ŋaimune ŋaiye tukwini ŋam yul mana yip pe, pa yuworꞌe yininge yil halhale ŋaiye lenge mitiŋ lalme ka yisyunde. Wusyep tase lalme luku pa yininge yil halhale.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Wusyep mune ŋaiye ŋam mana yip moto yepelmbe pe, pa yininge wusyep uku ŋupe ŋaiye ŋau ka oworꞌe. Topoꞌe wusyep tase ŋaiye yip syumbe yenge mungwim yisande ŋumwaiye pe, pa yil jin tus halhale yininge yoworꞌe yil lenge miyeꞌ tuweinge lalme.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Yukur pa hiꞌjirnge lenge lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yumbip no, pa yule, na pakai. Detale, yukur ka yende yumbune yipihinge bwore ŋaiye narp nato meleꞌe. Pa hiꞌjirnge Got ilyeh ŋaiye kin tatame ka ende yumbune wahriꞌ orope topoꞌe yipihinge bwore.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Lenge miyeꞌ tatame ka yiche wuhyau ŋeser talah ende ŋaiye ka yambaꞌe ŋinjet mekerep hoi. Kom Yai yip kin bepteme lenge ŋinjet uku bworerme. Topoꞌe Got kin sisyeme ŋup tikin ŋinjet ilyeh ilyeh ŋaiye ka tumbe e guh kekep.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 O ŋaiye yip pe, Got si gonose ŋondoh waih lalme ŋaiye sai ŋondoh yip.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Taꞌe luku pe, yukur pa hiꞌjirnge lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yende yip tuꞌe lai. Yip ŋoinde tikin supule yengelyembe lenge ŋinjet.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge oworꞌe ember naŋ ŋam guh kekep eꞌe pe, ŋam ma mininge moworꞌe member naŋ kin guh ŋembep Yai ŋam ŋaiye narp nanah moihlaꞌ.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Kom ŋaiye lahmende ka inise naŋ ŋam guh kekep eꞌe pe, ŋam ma minise naŋ kin guh ŋembep Yai ŋam mi munuh moihlaꞌ.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Yukur pa ŋoiheryembe nange ŋam mat pe, ŋam menge ŋoihmbwaip ŋumwaiye mat kekep eꞌe, pakai, kom ŋam menge wachaih mat.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ŋam mat ŋaiye talah miyeꞌ ka ende wachaihme yai kin. Topoꞌe lahtuwei ta wunde wachaihme mam ti, topoꞌe mihin ta wunde wachaihme mamiyen ti.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 O lenge bamtihei ŋaiye kitikin miyeꞌ pe, tinge ka yende wachaihme kin.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Lahmende ŋaiye ŋende nihararme yai mam kin ŋembere nengelyembe ŋaiye kin ŋende nihararme ŋam pe, kin yukur jetalah ŋam. Topoꞌe lahmende ŋaiye ŋende nihararme lahtuwei topoꞌe lahmiyeꞌ kin ŋembere nengelyembe ŋaiye kin ŋende nihararme ŋam pe, kin yukur ka orp tuꞌe jetalah ŋam.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Topoꞌe lahmende ŋaiye yukur nikirh loutungwarmbe kin no, kin gande ŋihip wutuꞌ ŋam pe, kin yukur narp taꞌe jetalah ŋam.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Topoꞌe lahmende ŋaiye kin ŋoiheryembe nange ka ungwisme narp kitikin no, ka se orp bwore supule pe, liki se ka talai. Kut lahmende ŋaiye ka iche yumbune wahriꞌ kin ŋaiye ende wah ŋam pe, se ka etekeꞌe ŋaisep kin.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yambaꞌe yip pe, luku taꞌe ŋaiye tinge yambaꞌ ŋam. Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yambaꞌe ŋam pe, tinge yambaꞌe Yai Got ŋaiye kin nember ŋam mat.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Miyeꞌ ŋaiye kin nambaꞌe profet tikin Got nala bepteme kin pe, Got se ka aŋaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye lenge profet yambaꞌe. Topoꞌe miyeꞌ ŋaiye nambaꞌe miyeꞌ ŋaiye narp bwore bwarme nal ŋembep tikin Got pe, miyeꞌ uku se ka ambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore tuꞌe ŋaiye miyeꞌ bwore luku nambaꞌe.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Yip pa sisyeme tuꞌe leꞌe, ŋaiye miyeꞌ ende ka aŋaꞌe pinip sikirp elme miyeꞌ lakai tuwei ende ŋaiye yarp taꞌe jetalah ŋam pe, ŋam manange bwore mise, kin se ka ambaꞌe yitini kin.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.