Mateus 10
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH
1 Jisas gal lenge jetalah syepumbur umbur hoi yate jahilyeh pe, kin nangang lenge bongol ŋaiye ka jinyen lenge yipihinge pupwa ŋaiye yarp lenge miyeꞌ tuweinge topoꞌe yende miꞌme wahriꞌ epwa lalme.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Leꞌe naŋ lenge aposel syepumbur umbur hoi: ŋendehei Saimon, naŋ umburꞌe kin tinge jalme Pita, hindi toꞌ kin Andru, topoꞌe Jems hindi toꞌ kin Jon, talah tikin Sebedi hoime,
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 topoꞌe Filip hindi Bartolomyu, topoꞌe Tomas hindi Matyu, miyeꞌ ŋaiye nambaꞌe wuhyau takis, topoꞌe Jems talah tikin Alpius topoꞌe Tadius,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 topoꞌe Saimon, kin miyeꞌ titinge Selot hindi Judas Iskariot, miyeꞌ ŋaiye nember Jisas nal syep lenge wachaih.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Jisas nember lenge miyeꞌ syepumbur umbur hoi uku yal pe, kin syep erŋem lenge ŋanange na, “Pa yil, kom yukur pa yininge yalaŋatme wusyep yil lenge haiten miyeꞌ tuweinge. Topoꞌe yukur pa yininge yalaŋatme wusyep yoto moi embere syeꞌ ŋaiye sai nat Samaria.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Kut pa yil lenge miyeꞌ tuweinge lalme titinge Israel ŋaiye si talai taꞌe yuwor sip.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Pa yil pe, pa yininge yalaŋatme wusyep yilme tinge na, ‘Lemame tikin Got si nat sehei miꞌe!’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Pa yila yende miꞌme mitiŋ ŋaiye yende wahriꞌ epwa, topoꞌe yahraꞌe lenge mitiŋ ŋaiye si yule, ka plihe tuhur yurp. Yende miꞌme lenge miyeꞌ ŋaiye yambaꞌe wahriꞌ epwa wukeh wukeh, topoꞌe jinyenme lenge yipihinge pupwa ŋaiye yarp ya yoto lenge miyeꞌ tuweinge. Ŋaimune ŋaiye yip yambaꞌe pe, yip yambaꞌe pakaiye. Yukur yip yiche wuhyau yambaꞌe. Taꞌe luku pe, pa yangange pakaiye yil lenge miyeꞌ tuweinge na, yukur pa yambaꞌe yitini me ŋai uku.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Yukur pa yohor gol, lakai wuhyau silwa, lakai wuhyau kapa yil juh hapwore yip.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Ŋupe ŋaiye pa yil pe, yukur pa yosop tem, topoꞌe pa yenge temhroŋ hoi, topoꞌe ŋihip hiꞌ hoi, lakai lou yap ŋaiye pa tuse, na pakai supule. Miyeꞌ wah ŋaiye ŋende wah pe, kin se ka ambaꞌe ŋai, topoꞌe ŋaimune ŋaiye kin seheiꞌe.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Ŋupe ŋaiye pa yil yoto moi embere, lakai moi ende pe, pa yahaiꞌe miyeꞌ ende ŋaiye kin bwore bwarme tatame ka ungwisme yip pe, yurp topoꞌe kin yil tutume ŋaiye pa yusme moi uku.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Ŋaiye yip yala plai yil yoto kohmap pe, yini lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp yukoh uku na, ‘Got ka ŋoih miꞌmiꞌ me yip.’
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Ŋaiye miyeꞌ tuweinge yarp yukoh uku, ka hriphrip me yip pe, Got ka hriphrip me tinge. Kom ŋaiye yukur ka hriphrip me yip ŋaiye ka yambaꞌe yip pe, ŋoih miꞌmiꞌ tikin Got yukur ka si topoꞌe tinge. Ka si topoꞌme yip.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Topoꞌe ŋaiye miyeꞌ ende lakai moi ende yukur yambaꞌ yip yenge yal yukoh tinge, lakai yasande wusyep yip pe, yenderenge gurngur ŋaiye sai ŋihip yip yusme moi luku.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Ŋam mana yip bwore mise, ŋup yuwo ŋaiye Got se ka ende wusyep me lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp moi uku pe, nihe syohe ŋaiye ka yambaꞌe pe, ki nengelyembe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp Sodom topoꞌe Gomora.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Jisas ŋana lenge na, “Yusyunde! Ŋam member yip ma tas bumbumbe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yende yumbune yip tuꞌe lenge yuwor telpei. Taꞌe luku pe, pa ŋoiheryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bworerme yer ti, pa yende. Topoꞌe pa yurp bwore bwarme.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Ŋoihme! Ŋam mana yip, lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ se ka yurpe yip yenge yil me sisinge woroh, topoꞌe ka yenge mwah yupwaiꞌe yararahe yip jin yoto yukoh jahilyeh tinge.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Tinge sisyeme nange yip jetalah ŋam pe, ka yurpe yip jetete yil lenge miyeꞌ ondoh tikin provins topoꞌ lenge kiŋ. Taꞌe luku pe, yip pa yininge yalaŋatme wusyep mise luku yil lenge miyeꞌ uku topoꞌ lenge haiten.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Ŋupe ŋaiye ka yenge yip yil no, pa jin wusyep pe, yukur pa ŋoiheryembe wula wula me wusyep ŋaiye pa yininge, lakai pa tungwisme tuꞌe la, na pakai. Dindiꞌ ŋup uku pe, Got se ka yul yip wusyep ŋaiye pa yininge kili.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Wusyep ŋaiye ka tus mut yip pe, liki yukur wusyep yip tip, pakai. Kom wusyep iki natme Yohe Yirise tikin Yai ŋaiye ŋanange nate tas mut yip.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Tatai ka ende wusyep me toꞌ kin pe, ka ini lenge miyeꞌ ŋaiye ka yonombe ka ole. Yai ka plihe ende ŋahwikin ilyeh elme lenge talah kin. Topoꞌe lenge talah ka plihe yende wachaih lenge yai mam tinge pe, ka yini lenge miyeꞌ ŋaiye ka yongomb lenge ka yule.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka yende wachaihme yip supule. Detale, yip jetalah ŋam. Kom lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye jan bongole yal tatame ŋaiye ŋup yuwo pe, Got se ka ungwisme tinge.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 O ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge moi embere syeꞌ ka yende yumbun yip yinir yoto moi uku pe, jirnge yil moi ŋoinde. Ŋam mana yip bwore mise, yip yukur pa yil yoto moi embere lalme ŋaiye sai nato Israel ŋaiye pa yende wah yip lalme miꞌe ti, Talah tikin Miyeꞌ ka ot.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Jetalah yukur ka se unuh hlaꞌ me jetmam kin, topoꞌe miyeꞌ wah yukur ka se unuh hlaꞌ me miyeꞌ embep kin.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Taꞌe luku pe, ka yende me lenge jetalah ka ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye lenge jetmam. Topoꞌe ka yende me lenge miyeꞌ wah ka ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye miyeꞌ embep kin. Ŋam miyeꞌ ondoh yip pe, tinge jalme ŋam Belsebul. Yip jetalah ŋam pe, tinge se ka yul yip naŋ ŋaiye tikin pupwa supule.”
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Taꞌe luku pe, yukur pa hiꞌjirnge lenge mitiŋ. Ŋaimune ŋaiye tukwini ŋam yul mana yip pe, pa yuworꞌe yininge yil halhale ŋaiye lenge mitiŋ lalme ka yisyunde. Wusyep tase lalme luku pa yininge yil halhale.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Wusyep mune ŋaiye ŋam mana yip moto yepelmbe pe, pa yininge wusyep uku ŋupe ŋaiye ŋau ka oworꞌe. Topoꞌe wusyep tase ŋaiye yip syumbe yenge mungwim yisande ŋumwaiye pe, pa yil jin tus halhale yininge yoworꞌe yil lenge miyeꞌ tuweinge lalme.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Yukur pa hiꞌjirnge lenge lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yumbip no, pa yule, na pakai. Detale, yukur ka yende yumbune yipihinge bwore ŋaiye narp nato meleꞌe. Pa hiꞌjirnge Got ilyeh ŋaiye kin tatame ka ende yumbune wahriꞌ orope topoꞌe yipihinge bwore.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Lenge miyeꞌ tatame ka yiche wuhyau ŋeser talah ende ŋaiye ka yambaꞌe ŋinjet mekerep hoi. Kom Yai yip kin bepteme lenge ŋinjet uku bworerme. Topoꞌe Got kin sisyeme ŋup tikin ŋinjet ilyeh ilyeh ŋaiye ka tumbe e guh kekep.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 O ŋaiye yip pe, Got si gonose ŋondoh waih lalme ŋaiye sai ŋondoh yip.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Taꞌe luku pe, yukur pa hiꞌjirnge lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yende yip tuꞌe lai. Yip ŋoinde tikin supule yengelyembe lenge ŋinjet.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge oworꞌe ember naŋ ŋam guh kekep eꞌe pe, ŋam ma mininge moworꞌe member naŋ kin guh ŋembep Yai ŋam ŋaiye narp nanah moihlaꞌ.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Kom ŋaiye lahmende ka inise naŋ ŋam guh kekep eꞌe pe, ŋam ma minise naŋ kin guh ŋembep Yai ŋam mi munuh moihlaꞌ.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Yukur pa ŋoiheryembe nange ŋam mat pe, ŋam menge ŋoihmbwaip ŋumwaiye mat kekep eꞌe, pakai, kom ŋam menge wachaih mat.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Ŋam mat ŋaiye talah miyeꞌ ka ende wachaihme yai kin. Topoꞌe lahtuwei ta wunde wachaihme mam ti, topoꞌe mihin ta wunde wachaihme mamiyen ti.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 O lenge bamtihei ŋaiye kitikin miyeꞌ pe, tinge ka yende wachaihme kin.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Lahmende ŋaiye ŋende nihararme yai mam kin ŋembere nengelyembe ŋaiye kin ŋende nihararme ŋam pe, kin yukur jetalah ŋam. Topoꞌe lahmende ŋaiye ŋende nihararme lahtuwei topoꞌe lahmiyeꞌ kin ŋembere nengelyembe ŋaiye kin ŋende nihararme ŋam pe, kin yukur ka orp tuꞌe jetalah ŋam.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Topoꞌe lahmende ŋaiye yukur nikirh loutungwarmbe kin no, kin gande ŋihip wutuꞌ ŋam pe, kin yukur narp taꞌe jetalah ŋam.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Topoꞌe lahmende ŋaiye kin ŋoiheryembe nange ka ungwisme narp kitikin no, ka se orp bwore supule pe, liki se ka talai. Kut lahmende ŋaiye ka iche yumbune wahriꞌ kin ŋaiye ende wah ŋam pe, se ka etekeꞌe ŋaisep kin.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yambaꞌe yip pe, luku taꞌe ŋaiye tinge yambaꞌ ŋam. Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yambaꞌe ŋam pe, tinge yambaꞌe Yai Got ŋaiye kin nember ŋam mat.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Miyeꞌ ŋaiye kin nambaꞌe profet tikin Got nala bepteme kin pe, Got se ka aŋaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye lenge profet yambaꞌe. Topoꞌe miyeꞌ ŋaiye nambaꞌe miyeꞌ ŋaiye narp bwore bwarme nal ŋembep tikin Got pe, miyeꞌ uku se ka ambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore tuꞌe ŋaiye miyeꞌ bwore luku nambaꞌe.
41 Quem receber um
42 Yip pa sisyeme tuꞌe leꞌe, ŋaiye miyeꞌ ende ka aŋaꞌe pinip sikirp elme miyeꞌ lakai tuwei ende ŋaiye yarp taꞌe jetalah ŋam pe, ŋam manange bwore mise, kin se ka ambaꞌe yitini kin.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.