Marcos 13
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Jisas nasme yukoh yirise nal pe, jetalah kin ende ŋaname taꞌe leꞌe, “Jetmam! Bep el etekeꞌe ŋeser bwore bwore miꞌ supule ŋaiye tinge yenge juhurꞌe yukoh yirise luku.”Yukoh yirise dindiꞌ ŋup tikin Herot|src="LB00250B.tif" size="col" ref="13.1"
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Pe Jisas nungwisme wusyep kin na, “Nin ŋetekeꞌe yukoh ŋembere luku a? Ŋeser ende yukur ka si tuꞌe ŋaiye tukwini ki sai. Mindemboi lenge miyeꞌ ka yisilꞌe ŋeser lalme luku ka sisil tongonose lal guh inir kekep.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Jisas narp nal hwate Olip sai nal umburꞌe me yukoh yirise pe, Pita, Jems, Jon topoꞌe Andru ŋilyehme yatme Jisas pe, tinge yisilihme kin tase na,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Iyai, ini poi tumboi yukur ŋai uku ka ende? Topoꞌe na ini poi wutuꞌ mune ŋaiye ya metekeꞌe yer ti, ya sisyeme nange liki ŋupe ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ka miꞌe.”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Jisas nungwisme wusyep tinge na, “Ŋoihme ŋaiye pa yisyunde miyeꞌ ende ŋaiye ka ote homboꞌe yeh yip.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Lenge mitiŋ wula ka yuta jil naŋ ŋam pe, ka yininge na, ‘Ŋam Miyeꞌ alaŋatme Krais ŋilyeh liꞌ ihei.’ Pe tinge ka homboꞌe yeh lenge mitiŋ wula wula ka junde tinge.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Mindemboi se pa yisyunde titire ŋaiye wondoh embere moi teheinge topoꞌe moi wohe, kom prepwan ŋaiye pa ŋoihyeryembe wula wula. Ŋai ŋaiye taꞌe luku se ka ot, kom ŋup yuwo teter.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Lenge kantri ende ka yurmbe topoꞌe kantri ende. Lenge miyeꞌ tuweinge moi sambe ka tuhur ka yurmbe yotop lenge miyeꞌ tuweinge moi sambe ŋoinde. Yoime ka unuh elꞌe elꞌe kekep lalme, topoꞌe ŋasarp ŋembere ka ot. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku ka ot ŋendehei tuꞌe ŋaiye mam wasande syohe ŋaiye ti da waraꞌe talah.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Taꞌe luku pe, ŋoihme! Ŋup uku yip pa ŋoihyeryembe bworerme. Ka yurpe yip pe, ka yenge yip yil lenge sisinge woroh pe, pa jin wusyep kot. Topoꞌe ka yumb yip yoto yukoh jahilyeh tikin Juta. Topoꞌe pa jin ŋembep lenge miyeꞌ ondoh topoꞌe lenge miyeꞌ embep. Tehei kin ŋaiye yip jande ŋam pe, luku ki kumbur kohmap ŋaiye pa yininge yalaŋatme Wusyep Mise yilme tinge.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Lenge moiye moiye lalme ŋaiye kekep eꞌe ka lalme yisyunde wusyep bwore tikin Got yer ti, ŋup yuwo ka ot gunde.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ŋupe ŋaiye ka yurpe yip no, ka yenge yip yil ŋaiye ka yende wusyep kot me yip pe, yukur pa ŋoiheryembe wula wula me wusyep mune ŋaiye pa yininge, na pakai. Wusyep mune ŋaiye kin natme yip uku pe, pa yininge. Yohe Yirise se ka ungwisme yip ŋaiye pa yininge wusyep.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Lenge miyeꞌ ka yende wusyep me lenge toꞌ tatai tinge pe, ka yini lenge miyeꞌ syeꞌ ŋaiye ka yongomb lenge toꞌ tatai tinge luku ka yule. Topoꞌe yai ka tuhur pe, ka plihe ende ŋahwikin ilyeh el lenge talah kin. Lenge talah ka yengelyembe wusyep yende wachaih yilme lenge yai mam tinge pe, ka yini lenge miyeꞌ ka yongomb lenge ka yule.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Lenge mitiŋ lalme ka ŋoihmbwaip pupwa me yip ŋaiye yip jande ŋam. Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jan bongole yal tatame ŋup yuwo pe, Got ka ambaꞌe tinge.”
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Jisas plihe ŋanange na, “Ŋupe ŋaiye pa yetekeꞌ ŋainde pupwa yehe ŋaiye ŋende yumbune ŋaiꞌe ŋaiꞌe, se ka ote si luh ŋaiye tinge si syep erŋeme nange ŋai uku yukur ka si el luh uku. Pe yip lenge mitiŋ Judia pa jirnge yi yunuh hwate. Lahmende ŋaiye ka jonose wusyep ŋaiye sai nato tup eꞌe pe, pa ŋoihyeryembe wusyep uku bworerme.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Kom ŋaiye pa yurp tus yukoh yohe pe, yukur pa plihe yil yoto yukoh yambaꞌe ŋainde yenge yil, na pakai.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Topoꞌe lahmende ŋaiye jan wah pe, yukur ka plihe yil yukoh yambaꞌe temhroŋ tinge.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Ŋup uku pe, ka pupwa nihe supulme lenge tuweinge ŋaiye talah tapambe, topoꞌe lenge tuweinge ŋaiye yangange ŋimbirip lenge talah.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Yisilihme Got ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku yukur ka ende guh ŋup tikin mwate.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Ŋup uku pe, mane ka ot pupwa ŋembere supule. Ka engelyembe somohon ŋendeheiyeh ŋaiye Got ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe nate tatame tukwini. Topoꞌe mane taꞌe luku yukur mindemboi ka plihe ot, pakai.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Kom Lahmborenge ŋoiheryembe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye kin si nalaŋatme tinge pe, kin ŋotombo ŋup syeꞌ ningingirhme nenge nat. O ŋaiye Lahmborenge yukur ŋotombo ŋup syeꞌ tikin mane luku ka ot pe, lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka talai.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Ŋup uku ŋaiye lahende ka ini yip na, ‘Bep ot! Miyeꞌ alaŋatme ŋaiye Got nalaŋatme liꞌehei. Bep el! Kin uku gan nal uku!’ Yukur pa yisyunde wusyep tinge.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Lenge miyeꞌ syeꞌ ka yute homboꞌe yeh yip yininge na, ‘Ŋam Miyeꞌ alaŋatme Krais ŋilyeh liꞌ ihei.’ O ka yininge na, ‘Ŋam profet ende leꞌe.’ Tinge ka yende mirakel topoꞌe ŋai wutuꞌ supule. Ŋaiye tinge tatame pe, ka bunjenge ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Got si nalaŋatme ŋaiye ka yil wohme Got.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Taꞌe luku pe, yip ŋoihme. Ŋam si mana yip ŋaimune ŋaiye min ka ot.”
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “Kom ŋup uku ŋaiye mane embere luku ka el miꞌe pe, ŋau ka tuhur yepelmbe, topoꞌe wundehei yukur ta woworꞌe waŋarꞌe.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Lenge nowas ka tongoꞌ yusme ŋaitem juh. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe bongol ŋaiye sai ŋaitem ka ondolꞌme tuꞌe yoime ŋaiye ŋondolꞌme.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Miꞌe pe, ka yetekeꞌe Talah tikin Miyeꞌ ka orp oto mwahit ot topoꞌe bongol embere, topoꞌe yirise bongol kin ŋaiye naŋarꞌe.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Kin ka ember lenge walip hlaꞌ kin ka yilꞌe yilꞌe kekep lalme ŋaiye ka yambaꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Got si nalaŋatme.”
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Jisas plihe ŋanange taꞌe leꞌe, “Yip tatame pa yambaꞌe sisyeme yilme lou herkep mip. Ŋupe ŋaiye lou lombo luku ŋumun sai pe, ni ŋetekeꞌe tup ŋambaran ki plihe ŋowoh. Pe luku ni sisyeme nange ŋau wilei ki nala si.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Ki ŋahilyeh ŋupe ŋaiye pa yetekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka ot pe, yip si sisyeme nange na, ‘Talah tikin Miyeꞌ si nat sehei nate gere kohmap.’
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Ŋam mana yip bwore mise, lenge miyeꞌ tuweinge lalme kekep eꞌe yukur ka yule lalme. Teter ka yurp pe, ka yetekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka ot.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ŋaitem topoꞌe kekep ka miꞌe, kut wusyep ŋam yukur ka miꞌe, teter ka si.”
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Jisas plihe ŋanange na, “Yukur miyeꞌ ende sisyeme ŋup mune, topoꞌe ŋau ka ambaꞌe yukuriye ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka ot. Lenge walip hlaꞌ ŋaiye yarp moihlaꞌ tinge jinjame. Topoꞌe Talah yukur plihe sisyeme ŋup uku. Yai ŋilyeh kin sisyeme.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Ŋoihme! Bepyeteme yip tip bworerme, yip yukur si sisyeme ŋupe ŋaiye ŋai uku ka ot.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Ki taꞌe ŋaiye miyeꞌ embep ende nasme moi yukoh topoꞌe miyeꞌ wah kin no, kin nal moi ende wohe. Kin ŋiyarꞌe wah nangang lenge miyeꞌ wah kin ilyeh ilyeh pe, kin ŋana lenge nange ka bepyeteme. Kin ŋaname miyeꞌ ŋaiye embepeteme kohmap nange ka embepeteme bworerme.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Taꞌe luku pe, yip pa ŋoihme yip tip. Yip yukur si sisyeme ŋupe ŋaiye yai tehei yukoh ka ot. Ka ot ŋaiye yungwiris ŋup lakai, ŋup mumu lakai, tuwet enger lakai, hondonge ŋundu. Luku yip yukur sisyeme.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Ŋoihme ŋaiye ka ot hihwaiye no, ka etekeꞌ yip nange teter yip yate posoh.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Wusyep eꞌe ŋaiye ŋam mana yip eꞌe pe, ŋam manange mal lenge miyeꞌ tuweinge lalme topoꞌe, ‘Ŋoihme!’”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.