Marcos 13

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisas nasme yukoh yirise nal pe, jetalah kin ende ŋaname taꞌe leꞌe, “Jetmam! Bep el etekeꞌe ŋeser bwore bwore miꞌ supule ŋaiye tinge yenge juhurꞌe yukoh yirise luku.”Yukoh yirise dindiꞌ ŋup tikin Herot|src="LB00250B.tif" size="col" ref="13.1"
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Pe Jisas nungwisme wusyep kin na, “Nin ŋetekeꞌe yukoh ŋembere luku a? Ŋeser ende yukur ka si tuꞌe ŋaiye tukwini ki sai. Mindemboi lenge miyeꞌ ka yisilꞌe ŋeser lalme luku ka sisil tongonose lal guh inir kekep.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Jisas narp nal hwate Olip sai nal umburꞌe me yukoh yirise pe, Pita, Jems, Jon topoꞌe Andru ŋilyehme yatme Jisas pe, tinge yisilihme kin tase na,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “Iyai, ini poi tumboi yukur ŋai uku ka ende? Topoꞌe na ini poi wutuꞌ mune ŋaiye ya metekeꞌe yer ti, ya sisyeme nange liki ŋupe ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ka miꞌe.”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Jisas nungwisme wusyep tinge na, “Ŋoihme ŋaiye pa yisyunde miyeꞌ ende ŋaiye ka ote homboꞌe yeh yip.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Lenge mitiŋ wula ka yuta jil naŋ ŋam pe, ka yininge na, ‘Ŋam Miyeꞌ alaŋatme Krais ŋilyeh liꞌ ihei.’ Pe tinge ka homboꞌe yeh lenge mitiŋ wula wula ka junde tinge.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Mindemboi se pa yisyunde titire ŋaiye wondoh embere moi teheinge topoꞌe moi wohe, kom prepwan ŋaiye pa ŋoihyeryembe wula wula. Ŋai ŋaiye taꞌe luku se ka ot, kom ŋup yuwo teter.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Lenge kantri ende ka yurmbe topoꞌe kantri ende. Lenge miyeꞌ tuweinge moi sambe ka tuhur ka yurmbe yotop lenge miyeꞌ tuweinge moi sambe ŋoinde. Yoime ka unuh elꞌe elꞌe kekep lalme, topoꞌe ŋasarp ŋembere ka ot. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku ka ot ŋendehei tuꞌe ŋaiye mam wasande syohe ŋaiye ti da waraꞌe talah.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Taꞌe luku pe, ŋoihme! Ŋup uku yip pa ŋoihyeryembe bworerme. Ka yurpe yip pe, ka yenge yip yil lenge sisinge woroh pe, pa jin wusyep kot. Topoꞌe ka yumb yip yoto yukoh jahilyeh tikin Juta. Topoꞌe pa jin ŋembep lenge miyeꞌ ondoh topoꞌe lenge miyeꞌ embep. Tehei kin ŋaiye yip jande ŋam pe, luku ki kumbur kohmap ŋaiye pa yininge yalaŋatme Wusyep Mise yilme tinge.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Lenge moiye moiye lalme ŋaiye kekep eꞌe ka lalme yisyunde wusyep bwore tikin Got yer ti, ŋup yuwo ka ot gunde.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Ŋupe ŋaiye ka yurpe yip no, ka yenge yip yil ŋaiye ka yende wusyep kot me yip pe, yukur pa ŋoiheryembe wula wula me wusyep mune ŋaiye pa yininge, na pakai. Wusyep mune ŋaiye kin natme yip uku pe, pa yininge. Yohe Yirise se ka ungwisme yip ŋaiye pa yininge wusyep.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Lenge miyeꞌ ka yende wusyep me lenge toꞌ tatai tinge pe, ka yini lenge miyeꞌ syeꞌ ŋaiye ka yongomb lenge toꞌ tatai tinge luku ka yule. Topoꞌe yai ka tuhur pe, ka plihe ende ŋahwikin ilyeh el lenge talah kin. Lenge talah ka yengelyembe wusyep yende wachaih yilme lenge yai mam tinge pe, ka yini lenge miyeꞌ ka yongomb lenge ka yule.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Lenge mitiŋ lalme ka ŋoihmbwaip pupwa me yip ŋaiye yip jande ŋam. Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jan bongole yal tatame ŋup yuwo pe, Got ka ambaꞌe tinge.”
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Jisas plihe ŋanange na, “Ŋupe ŋaiye pa yetekeꞌ ŋainde pupwa yehe ŋaiye ŋende yumbune ŋaiꞌe ŋaiꞌe, se ka ote si luh ŋaiye tinge si syep erŋeme nange ŋai uku yukur ka si el luh uku. Pe yip lenge mitiŋ Judia pa jirnge yi yunuh hwate. Lahmende ŋaiye ka jonose wusyep ŋaiye sai nato tup eꞌe pe, pa ŋoihyeryembe wusyep uku bworerme.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Kom ŋaiye pa yurp tus yukoh yohe pe, yukur pa plihe yil yoto yukoh yambaꞌe ŋainde yenge yil, na pakai.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Topoꞌe lahmende ŋaiye jan wah pe, yukur ka plihe yil yukoh yambaꞌe temhroŋ tinge.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Ŋup uku pe, ka pupwa nihe supulme lenge tuweinge ŋaiye talah tapambe, topoꞌe lenge tuweinge ŋaiye yangange ŋimbirip lenge talah.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Yisilihme Got ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku yukur ka ende guh ŋup tikin mwate.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Ŋup uku pe, mane ka ot pupwa ŋembere supule. Ka engelyembe somohon ŋendeheiyeh ŋaiye Got ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe nate tatame tukwini. Topoꞌe mane taꞌe luku yukur mindemboi ka plihe ot, pakai.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Kom Lahmborenge ŋoiheryembe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye kin si nalaŋatme tinge pe, kin ŋotombo ŋup syeꞌ ningingirhme nenge nat. O ŋaiye Lahmborenge yukur ŋotombo ŋup syeꞌ tikin mane luku ka ot pe, lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka talai.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Ŋup uku ŋaiye lahende ka ini yip na, ‘Bep ot! Miyeꞌ alaŋatme ŋaiye Got nalaŋatme liꞌehei. Bep el! Kin uku gan nal uku!’ Yukur pa yisyunde wusyep tinge.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Lenge miyeꞌ syeꞌ ka yute homboꞌe yeh yip yininge na, ‘Ŋam Miyeꞌ alaŋatme Krais ŋilyeh liꞌ ihei.’ O ka yininge na, ‘Ŋam profet ende leꞌe.’ Tinge ka yende mirakel topoꞌe ŋai wutuꞌ supule. Ŋaiye tinge tatame pe, ka bunjenge ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Got si nalaŋatme ŋaiye ka yil wohme Got.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Taꞌe luku pe, yip ŋoihme. Ŋam si mana yip ŋaimune ŋaiye min ka ot.”
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 “Kom ŋup uku ŋaiye mane embere luku ka el miꞌe pe, ŋau ka tuhur yepelmbe, topoꞌe wundehei yukur ta woworꞌe waŋarꞌe.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Lenge nowas ka tongoꞌ yusme ŋaitem juh. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe bongol ŋaiye sai ŋaitem ka ondolꞌme tuꞌe yoime ŋaiye ŋondolꞌme.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Miꞌe pe, ka yetekeꞌe Talah tikin Miyeꞌ ka orp oto mwahit ot topoꞌe bongol embere, topoꞌe yirise bongol kin ŋaiye naŋarꞌe.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Kin ka ember lenge walip hlaꞌ kin ka yilꞌe yilꞌe kekep lalme ŋaiye ka yambaꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Got si nalaŋatme.”
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Jisas plihe ŋanange taꞌe leꞌe, “Yip tatame pa yambaꞌe sisyeme yilme lou herkep mip. Ŋupe ŋaiye lou lombo luku ŋumun sai pe, ni ŋetekeꞌe tup ŋambaran ki plihe ŋowoh. Pe luku ni sisyeme nange ŋau wilei ki nala si.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ki ŋahilyeh ŋupe ŋaiye pa yetekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka ot pe, yip si sisyeme nange na, ‘Talah tikin Miyeꞌ si nat sehei nate gere kohmap.’
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Ŋam mana yip bwore mise, lenge miyeꞌ tuweinge lalme kekep eꞌe yukur ka yule lalme. Teter ka yurp pe, ka yetekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka ot.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Ŋaitem topoꞌe kekep ka miꞌe, kut wusyep ŋam yukur ka miꞌe, teter ka si.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Jisas plihe ŋanange na, “Yukur miyeꞌ ende sisyeme ŋup mune, topoꞌe ŋau ka ambaꞌe yukuriye ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka ot. Lenge walip hlaꞌ ŋaiye yarp moihlaꞌ tinge jinjame. Topoꞌe Talah yukur plihe sisyeme ŋup uku. Yai ŋilyeh kin sisyeme.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Ŋoihme! Bepyeteme yip tip bworerme, yip yukur si sisyeme ŋupe ŋaiye ŋai uku ka ot.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Ki taꞌe ŋaiye miyeꞌ embep ende nasme moi yukoh topoꞌe miyeꞌ wah kin no, kin nal moi ende wohe. Kin ŋiyarꞌe wah nangang lenge miyeꞌ wah kin ilyeh ilyeh pe, kin ŋana lenge nange ka bepyeteme. Kin ŋaname miyeꞌ ŋaiye embepeteme kohmap nange ka embepeteme bworerme.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Taꞌe luku pe, yip pa ŋoihme yip tip. Yip yukur si sisyeme ŋupe ŋaiye yai tehei yukoh ka ot. Ka ot ŋaiye yungwiris ŋup lakai, ŋup mumu lakai, tuwet enger lakai, hondonge ŋundu. Luku yip yukur sisyeme.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Ŋoihme ŋaiye ka ot hihwaiye no, ka etekeꞌ yip nange teter yip yate posoh.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Wusyep eꞌe ŋaiye ŋam mana yip eꞌe pe, ŋam manange mal lenge miyeꞌ tuweinge lalme topoꞌe, ‘Ŋoihme!’”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.