Marcos 13

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas nasme yukoh yirise nal pe, jetalah kin ende ŋaname taꞌe leꞌe, “Jetmam! Bep el etekeꞌe ŋeser bwore bwore miꞌ supule ŋaiye tinge yenge juhurꞌe yukoh yirise luku.”Yukoh yirise dindiꞌ ŋup tikin Herot|src="LB00250B.tif" size="col" ref="13.1"
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Pe Jisas nungwisme wusyep kin na, “Nin ŋetekeꞌe yukoh ŋembere luku a? Ŋeser ende yukur ka si tuꞌe ŋaiye tukwini ki sai. Mindemboi lenge miyeꞌ ka yisilꞌe ŋeser lalme luku ka sisil tongonose lal guh inir kekep.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Jisas narp nal hwate Olip sai nal umburꞌe me yukoh yirise pe, Pita, Jems, Jon topoꞌe Andru ŋilyehme yatme Jisas pe, tinge yisilihme kin tase na,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Iyai, ini poi tumboi yukur ŋai uku ka ende? Topoꞌe na ini poi wutuꞌ mune ŋaiye ya metekeꞌe yer ti, ya sisyeme nange liki ŋupe ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ka miꞌe.”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Jisas nungwisme wusyep tinge na, “Ŋoihme ŋaiye pa yisyunde miyeꞌ ende ŋaiye ka ote homboꞌe yeh yip.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Lenge mitiŋ wula ka yuta jil naŋ ŋam pe, ka yininge na, ‘Ŋam Miyeꞌ alaŋatme Krais ŋilyeh liꞌ ihei.’ Pe tinge ka homboꞌe yeh lenge mitiŋ wula wula ka junde tinge.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Mindemboi se pa yisyunde titire ŋaiye wondoh embere moi teheinge topoꞌe moi wohe, kom prepwan ŋaiye pa ŋoihyeryembe wula wula. Ŋai ŋaiye taꞌe luku se ka ot, kom ŋup yuwo teter.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Lenge kantri ende ka yurmbe topoꞌe kantri ende. Lenge miyeꞌ tuweinge moi sambe ka tuhur ka yurmbe yotop lenge miyeꞌ tuweinge moi sambe ŋoinde. Yoime ka unuh elꞌe elꞌe kekep lalme, topoꞌe ŋasarp ŋembere ka ot. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku ka ot ŋendehei tuꞌe ŋaiye mam wasande syohe ŋaiye ti da waraꞌe talah.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Taꞌe luku pe, ŋoihme! Ŋup uku yip pa ŋoihyeryembe bworerme. Ka yurpe yip pe, ka yenge yip yil lenge sisinge woroh pe, pa jin wusyep kot. Topoꞌe ka yumb yip yoto yukoh jahilyeh tikin Juta. Topoꞌe pa jin ŋembep lenge miyeꞌ ondoh topoꞌe lenge miyeꞌ embep. Tehei kin ŋaiye yip jande ŋam pe, luku ki kumbur kohmap ŋaiye pa yininge yalaŋatme Wusyep Mise yilme tinge.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Lenge moiye moiye lalme ŋaiye kekep eꞌe ka lalme yisyunde wusyep bwore tikin Got yer ti, ŋup yuwo ka ot gunde.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ŋupe ŋaiye ka yurpe yip no, ka yenge yip yil ŋaiye ka yende wusyep kot me yip pe, yukur pa ŋoiheryembe wula wula me wusyep mune ŋaiye pa yininge, na pakai. Wusyep mune ŋaiye kin natme yip uku pe, pa yininge. Yohe Yirise se ka ungwisme yip ŋaiye pa yininge wusyep.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Lenge miyeꞌ ka yende wusyep me lenge toꞌ tatai tinge pe, ka yini lenge miyeꞌ syeꞌ ŋaiye ka yongomb lenge toꞌ tatai tinge luku ka yule. Topoꞌe yai ka tuhur pe, ka plihe ende ŋahwikin ilyeh el lenge talah kin. Lenge talah ka yengelyembe wusyep yende wachaih yilme lenge yai mam tinge pe, ka yini lenge miyeꞌ ka yongomb lenge ka yule.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Lenge mitiŋ lalme ka ŋoihmbwaip pupwa me yip ŋaiye yip jande ŋam. Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jan bongole yal tatame ŋup yuwo pe, Got ka ambaꞌe tinge.”
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Jisas plihe ŋanange na, “Ŋupe ŋaiye pa yetekeꞌ ŋainde pupwa yehe ŋaiye ŋende yumbune ŋaiꞌe ŋaiꞌe, se ka ote si luh ŋaiye tinge si syep erŋeme nange ŋai uku yukur ka si el luh uku. Pe yip lenge mitiŋ Judia pa jirnge yi yunuh hwate. Lahmende ŋaiye ka jonose wusyep ŋaiye sai nato tup eꞌe pe, pa ŋoihyeryembe wusyep uku bworerme.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Kom ŋaiye pa yurp tus yukoh yohe pe, yukur pa plihe yil yoto yukoh yambaꞌe ŋainde yenge yil, na pakai.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Topoꞌe lahmende ŋaiye jan wah pe, yukur ka plihe yil yukoh yambaꞌe temhroŋ tinge.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Ŋup uku pe, ka pupwa nihe supulme lenge tuweinge ŋaiye talah tapambe, topoꞌe lenge tuweinge ŋaiye yangange ŋimbirip lenge talah.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Yisilihme Got ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku yukur ka ende guh ŋup tikin mwate.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Ŋup uku pe, mane ka ot pupwa ŋembere supule. Ka engelyembe somohon ŋendeheiyeh ŋaiye Got ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe nate tatame tukwini. Topoꞌe mane taꞌe luku yukur mindemboi ka plihe ot, pakai.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Kom Lahmborenge ŋoiheryembe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye kin si nalaŋatme tinge pe, kin ŋotombo ŋup syeꞌ ningingirhme nenge nat. O ŋaiye Lahmborenge yukur ŋotombo ŋup syeꞌ tikin mane luku ka ot pe, lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka talai.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Ŋup uku ŋaiye lahende ka ini yip na, ‘Bep ot! Miyeꞌ alaŋatme ŋaiye Got nalaŋatme liꞌehei. Bep el! Kin uku gan nal uku!’ Yukur pa yisyunde wusyep tinge.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Lenge miyeꞌ syeꞌ ka yute homboꞌe yeh yip yininge na, ‘Ŋam Miyeꞌ alaŋatme Krais ŋilyeh liꞌ ihei.’ O ka yininge na, ‘Ŋam profet ende leꞌe.’ Tinge ka yende mirakel topoꞌe ŋai wutuꞌ supule. Ŋaiye tinge tatame pe, ka bunjenge ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Got si nalaŋatme ŋaiye ka yil wohme Got.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Taꞌe luku pe, yip ŋoihme. Ŋam si mana yip ŋaimune ŋaiye min ka ot.”
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Kom ŋup uku ŋaiye mane embere luku ka el miꞌe pe, ŋau ka tuhur yepelmbe, topoꞌe wundehei yukur ta woworꞌe waŋarꞌe.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Lenge nowas ka tongoꞌ yusme ŋaitem juh. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe bongol ŋaiye sai ŋaitem ka ondolꞌme tuꞌe yoime ŋaiye ŋondolꞌme.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Miꞌe pe, ka yetekeꞌe Talah tikin Miyeꞌ ka orp oto mwahit ot topoꞌe bongol embere, topoꞌe yirise bongol kin ŋaiye naŋarꞌe.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Kin ka ember lenge walip hlaꞌ kin ka yilꞌe yilꞌe kekep lalme ŋaiye ka yambaꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Got si nalaŋatme.”
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Jisas plihe ŋanange taꞌe leꞌe, “Yip tatame pa yambaꞌe sisyeme yilme lou herkep mip. Ŋupe ŋaiye lou lombo luku ŋumun sai pe, ni ŋetekeꞌe tup ŋambaran ki plihe ŋowoh. Pe luku ni sisyeme nange ŋau wilei ki nala si.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ki ŋahilyeh ŋupe ŋaiye pa yetekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka ot pe, yip si sisyeme nange na, ‘Talah tikin Miyeꞌ si nat sehei nate gere kohmap.’
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Ŋam mana yip bwore mise, lenge miyeꞌ tuweinge lalme kekep eꞌe yukur ka yule lalme. Teter ka yurp pe, ka yetekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka ot.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Ŋaitem topoꞌe kekep ka miꞌe, kut wusyep ŋam yukur ka miꞌe, teter ka si.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Jisas plihe ŋanange na, “Yukur miyeꞌ ende sisyeme ŋup mune, topoꞌe ŋau ka ambaꞌe yukuriye ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka ot. Lenge walip hlaꞌ ŋaiye yarp moihlaꞌ tinge jinjame. Topoꞌe Talah yukur plihe sisyeme ŋup uku. Yai ŋilyeh kin sisyeme.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Ŋoihme! Bepyeteme yip tip bworerme, yip yukur si sisyeme ŋupe ŋaiye ŋai uku ka ot.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Ki taꞌe ŋaiye miyeꞌ embep ende nasme moi yukoh topoꞌe miyeꞌ wah kin no, kin nal moi ende wohe. Kin ŋiyarꞌe wah nangang lenge miyeꞌ wah kin ilyeh ilyeh pe, kin ŋana lenge nange ka bepyeteme. Kin ŋaname miyeꞌ ŋaiye embepeteme kohmap nange ka embepeteme bworerme.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Taꞌe luku pe, yip pa ŋoihme yip tip. Yip yukur si sisyeme ŋupe ŋaiye yai tehei yukoh ka ot. Ka ot ŋaiye yungwiris ŋup lakai, ŋup mumu lakai, tuwet enger lakai, hondonge ŋundu. Luku yip yukur sisyeme.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Ŋoihme ŋaiye ka ot hihwaiye no, ka etekeꞌ yip nange teter yip yate posoh.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Wusyep eꞌe ŋaiye ŋam mana yip eꞌe pe, ŋam manange mal lenge miyeꞌ tuweinge lalme topoꞌe, ‘Ŋoihme!’”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.