Lucas 21
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA
1 — ausente —
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 — ausente —
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 — ausente —
3 Então Jesus disse:
4 — ausente —
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 — ausente —
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 — ausente —
6 Então Jesus disse:
7 Tinge yisilihme Jisas na, “Jetmam, tumboi yukur ŋai uku ka ot, topoꞌe ya metekeꞌe wutuꞌ mune no, ka pasam poi nange ŋup uku si nat sehei?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Jisas nungwis lenge na, “Ŋoihme ŋaiye lenge miyeꞌ syeꞌ se ka yuta homboꞌe yeh yip. Miyeꞌ wula wula se ka yut pe, ka yininge na, ‘Hai, tukwini ŋup kin. Ŋam Miyeꞌ alaŋatme tikin Got ihei!’ Kom yukur pa junde tinge, na pakai.
8 Jesus respondeu:
9 Ŋupe ŋaiye pa yusyunde wondoh topoꞌe wachaih embere ka tuhur kekep eꞌe pe, yukur pa hiꞌjirnge, na pakai. Ŋai uku ka ot yer, kom ŋup yuwo teter.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Pe kin plihe ŋanange na, “Lenge miyeꞌ tuweinge moi sambe ende ka yurmbe topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge moi sambe ŋoinde. Topoꞌe kantri ende ka yurmbe topoꞌe kantri ende.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Yoime ŋembere ka tuhur, ŋasarp nimbot embere ka ongombe lenge miyeꞌ tuweinge, topoꞌe wahriꞌ epwa pupwa ŋembere ka sisil elꞌe elꞌe ende yumbune lenge miyeꞌ tuweinge. Lenge miyeꞌ tuweinge se ka yetekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe nange ka ende tinge ŋaiye ka hiꞌjirnge, topoꞌe ka yetekeꞌe wutuꞌ supule ŋambaran ka si unuh ŋaitem hlaꞌ.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Yer ŋendehei ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe taꞌe luku ka ot pe, lenge wachaih ka syep yurpe yip, topoꞌe ka yumbe yip yende yumbune. Pe ka yember yip yi yoto yukoh jahilyeh ŋaiye pa jin wusyep, topoꞌe ka yember yip yil mwahupwaiꞌe, topoꞌe ka yember yip pa jin wusyep yil ŋembep lenge miyeꞌ ondoh, topoꞌe lenge miyeꞌ mbep lenge gavman titinge haiten. Tehei kin ŋaiye yip pa yambaꞌe hwap uku ki taꞌe leꞌe na, yip jande ŋam.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 — ausente —
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 — ausente —
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 — ausente —
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 — ausente —
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 — ausente —
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Kom yukur ka yende yumbune laip bwore yip ŋaiye sai nye nyermbe, pakai supule.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Taꞌe luku pe, pa jin bongole no, pa yambaꞌe laip bwore ŋaiye pa yurp nye nyermbe.”
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “Ŋupe ŋaiye pa yetekeꞌe lenge miyeꞌ wondoh ka yute yoyorꞌme Jerusalem pe, yip pa sisyeme nange sehei ka yende yumbune Jerusalem pupwa supule.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Taꞌe luku pe, lahmende yip ŋaiye yarp ya yoto Jerusalem pa tus jirnge yusme moi uku, topoꞌe lahmende ŋaiye yarp ya yoto provins Judia pa jirnge yi yunuh hwate, topoꞌe lahmende ŋaiye yarp yal moi bwahe, yukur pa plihe yi yoto moi Jerusalem, na pakai.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Detale, ŋup uku pe, ŋup tikin Got ŋaiye ka tungwisme wachaih tuꞌe ŋaiye wusyep tikin Got si ŋanange.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 — ausente —
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 — ausente —
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Jisas neŋelꞌe ŋanange wusyep na, “Wutuꞌ supule se ka bunjenge ŋau, wundehei topoꞌe nowas ka ŋoinde tikin. Pe na gah kekep, moiye moiye lalme se ka ŋoihyeryembe wula wula, topoꞌe ka hiꞌjirnge ŋupe ŋaiye ka yisyunde yetekeꞌe ŋoloh pinip kotou behembuhu nalꞌe nalꞌe embere sekete.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Lenge mitiŋ ŋoiheryembe wula wula me ŋaimune ŋaiye ka ot kekep eꞌe pe, ka hiꞌjirnge ŋembere sekete, topoꞌe ŋembep tinge ka talalai. Detale, ŋau, wundehei, nowas topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye sai nanah moihlaꞌ pe, ka blohemblohe lalme.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Dindiꞌ ŋup uku pe, lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp kekep se ka yetekeꞌe ŋam, Talah tikin Miyeꞌ ma mut topoꞌe bongol, topoꞌe yirise supule mute gwin munuh mwahit hlaꞌ.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ŋupe ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe taꞌe luku ka tus pe, yip pa tuhur jin yahraꞌe ŋondoh bep yi yunuh hlaꞌ. Detale, ŋupe ŋaiye Got ka ungwisme yip si nat sehei.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Miꞌe pe, Jisas ŋana lenge wusyep tapimbilme ende na, “Ŋoiheryembe lou herkep mip topoꞌe lou lalme.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Ŋupe ŋaiye yip pa yetekeꞌe herkep mip ka owoh tup ambaran pe, yip pa sisyeme nange ŋau wa si.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Pe ka ŋahilyeh tuꞌe ŋupe ŋaiye pa yetekeꞌ hwap embere luku ka si kekep eꞌe pe, yip pa sisyeme nange ŋup si nat sihei ŋaiye Got ka embepteme lenge miyeꞌ tuweinge kin e oto lemame kitikin.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Ŋam mana yip bwore mise, yip miyeꞌ tuweinge ŋaiye tukwini yarp eꞌe yukur pa lalme yule, pakai. Syeꞌ teter pa yurp pe, pa yetekeꞌe ka yende yumbune Jerusalem yer ti, pa yule.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme nanah hlaꞌ topoꞌe gah kekep ka miꞌe, kom wusyep ŋam yukur ka miꞌe, pakai.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Yip ŋoihme! Yukur pa hetehetur yende bwiliꞌe bwulaꞌe, yonoꞌe pinip bongol yende kwite kwote, topoꞌe ŋoiheryembe wula wula me ŋaiꞌe ŋaiꞌe kekep eꞌe, na pakai. Detale, ŋup uku se ka ot nilyehe si tuꞌe ŋaiye ŋombor esep ŋotohote yip.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Pe ka otme lenge miyeꞌ tuweinge lalme moiye moiye kekep eꞌe.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Taꞌe luku pe, nyermbe nyermbe yende miꞌmiꞌ yurp jeteme ŋam, topoꞌe pa yisilihme Got ŋaiye ka ende bongolme yip no, pa yikirh mane luku ŋaiye ka tus, topoꞌe pa jin bongole yil ŋembep Talah tikin Miyeꞌ.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 — ausente —
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 — ausente —
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.