João 15
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ
1 Jisas plihe ŋanange na, “Ŋam eꞌe lou wain bwore mise, kut Yai ŋam kin Yai tehei ŋaiye wah wain.Lou wain|src="HK00112B.tif" size="col" ref="15.1"
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Yai ŋotombo lou lombo lalme ŋam ŋaiye yukur teŋei ŋesep pe, ki ŋiche nal. Topoꞌe kin ŋotombo ŋendehyenge lou lombo ŋaiye teŋei ŋesep pe, ka teŋei esep wula wula.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Wusyep lalme ŋaiye ŋam mana yip pe, ki ŋende yip ŋaiye pa teŋei esep bwore miꞌ supule.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Yip pa yurp tongorꞌ yutme ŋam pe, ŋam ma murp tongorꞌ mil me yip. Ŋaiye lou wain lombo yukur ŋonombe nal lou orope pe, lombo luku yukur ka se teŋei esep. Ŋaiye ka onombe el lou orope pe, liki se ka teŋei esep. Kin ŋahilyeh ŋaiye yip yukur yonombe yat ŋam pe, yukur pa se teŋei esep.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Ŋam lou wain orope, kut yip lou wain lombo. O lahmende ŋaiye tongorꞌ nat ŋam no, ŋam tongorꞌ mal kin pe, kin se ka teŋei esep wula wula. Ŋaiye yukur yip tongorꞌ yat ŋam pe, yukur pa se yende ŋainde.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ŋaiye miyeꞌ ende yukur nate tongorꞌ nat ŋam pe, ka yiche kin yil tuꞌe ŋaiye tinge yiche lou lombo yal yanar no, ki telei. Taꞌe luku pe, tinge jarase lou lombo ŋaiye si telei uku yate yisye yal ilyeh pe, tinge yesekeh.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Ŋaiye pa tongorꞌ yut ŋam no, wusyep ŋam ka tihiꞌ oto yip, topoꞌe ŋaiye pa yisilihme Yai nange ka yul yip ŋaimune ŋaiye yip yisande pe, kin se ka yul yip.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Yip pa teŋei ŋaisep wula wula. Detale, pa yurp jetalah mise ŋam pe, Yai ŋam ka ambaꞌe naŋ embere.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ŋam mende nihararme yip ŋahilyeh taꞌe Yai ŋaiye ŋende nihararme ŋam. Yurp tongorꞌ yut ŋam no, ŋam ma mende nihararme yip.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Pa junde wusyep ŋam pe, ma plihe mende nihararme yip. Ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye ŋam gwande wusyep tikin Yai ŋam pe, kin ŋende nihararme ŋam.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Ŋam masande ŋaiye hriphrip ŋam ka si el oto yip, topoꞌe hriphrip uku ka paparar kwerꞌ supule oto ŋoihmbwaip yip. Luku tehei ŋaiye ŋam mana yip wusyep uku.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Wusyep erŋeme ŋam ki taꞌe leꞌe: Pa yende niharar lenge mitiŋ tuꞌe ŋaiye ŋam mende nihararme yip.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ŋupe ŋaiye miyeꞌ ende ŋende nihararme lenge ŋemei kin no, kin nule berme tinge pe, luku kin nengelyembe yaŋah ŋoinde ŋaiye yende niharar lenge miyeꞌ tuweinge.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Taꞌe luku pe, ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde wusyep ŋaiye ŋam mana yip pe, yip ŋimei ŋam.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Miyeꞌ wah yukur sisyeme ŋaimune ŋaiye miyeꞌ embep ka ende. Taꞌe luku pe, ŋam yukur ma plihe gwil yip nange miyeꞌ wah, pakai. Ŋam ma gwil yip ŋimei. Tehei kin taꞌe leꞌe, ŋam si mana yip ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye ŋam mambaꞌe mat me Yai ŋam.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Yip yukur yalaŋatme ŋam. Ŋam malaŋatme yip ŋaiye pa yi tus teŋei esep wula wula. Ŋaisep uku ka teŋei nye nyermbe. Taꞌe luku pe, Yai ka yul yip ŋaimune ŋaiye pa yisilihme kin yoto naŋ ŋam.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Ŋam yal yip wusyep erŋeme ende taꞌe leꞌe, yip ilyeh ilyeh pa yende niharar lenge miyeꞌ tuweinge ŋam.”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “Ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge kekep ka yende wachaihme yip pe, pa ŋoiheryembe tuꞌe leꞌe, tinge si yende wachaihme ŋam yer.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Ŋaiye pa yurp tuꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin kekep eꞌe pe, lenge miyeꞌ tuweinge tikin kekep eꞌe, ka yende nihararme yip tuꞌe ŋaiye yip tititinge. Kom ŋam si malaŋatme yip pe, yip yukur tikin kekep eꞌe pe, luku tehei kin ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge kekep yende wachaihme yip.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ŋoiheryembe wusyep ŋaiye ŋam mana yip. Miyeꞌ wah yukur lahmborenge taharꞌe miyeꞌ embep kin. Ŋaiye ka yende yumbune ŋam pule nihe syohe pe, yip topoꞌe se ka yende yumbune yip yul yip nihe syohe. O ŋaiye ka yisyunde wusyep ŋam no, ka junde pe, yip topoꞌe se ka yisyunde wusyep yip.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Tinge sisyeme nange yip jande ŋam pe, se ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa luku yilme yip. Detale, tinge yukur sisyeme Yai ŋaiye kin nember ŋam mat.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Ŋaiye yukur ŋam mate manange wusyep malme tinge pe, hwap ŋaiye tinge yende pe, se ka yininge nange tinge yukur yende hwap. Kom tukwini tinge yukur ka yininge nange tinge yukur yende hwap, pakai.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Lahmende ŋaiye ŋende wachaihme ŋam pe, kin ŋende wachaihme Yai topoꞌe.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Ŋaiye ŋam yukur mende mirakel uku ŋaiye miyeꞌ ende yukur somohon ŋende pe, tinge yukur ka yininge nange tinge hwap pakai. Kom tinge si yetekeꞌe mirakel uku ŋaiye ŋam mende pe, tinge yende wachaihme ŋam topoꞌe Yai ŋam.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ya yanah yikilꞌe wusyep ende ŋaiye sai nato wusyep erŋeme tinge ŋaiye ŋanange taꞌe leꞌe, ‘Lenge miyeꞌ yende wachaihme ŋam paka pakaiye supule.’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Yohe Yirise mise luku ŋaiye ma member mutme yip no, ka ungwisme yip pe, kin narp topoꞌe Got. Kin ka ininge wusyep mise tikin Got. Kin ka ote ininge wusyep me wah, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ŋam mende.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Yip topoꞌe pa yininge wusyep me ŋam ŋaiye ŋendeheiyeh yip yarp yotop ŋam yate jere tukwini.”
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.